Apocalipse 10
dne (DNE) vs BKJ
1 Kubhoke peniya nganimonita ntumiche jhonge jhuna makakala jwa kunane kwa Chapanga akihuluka. Jwenio akibha liyekilii lihunde na upende gwa matanga panane jha muto gwake. Kumiho jhake kukibha ngita lyobha na magholo ghake ghakibha ngita heke ya mwotu.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Mu mabhoko ghake akamwii kitabo kichokombe chikiyekwilwe. Ngabhekita lugholo lwake lwalelo pambwane na lwangejha pakilambo kijhomo,
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 ngalalima kanonoha ngita lihimba pilikoloma. Pakolwima milindimilo chaba ngaijheketila.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Ndi milindimilo chaba pilongila ne ngapata kujhandika. Nambo ngajhohina lilobhe kuhumii kunane kwa Chapanga, lilongila, “Malobhe gha milindimilo jhene chaba ndi chile nkoto kujhandika!”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Yene ntumiche jhunimonita ajhemite lugholo lumo ku mbwane na longe ku kilambo ngatondobhiya lubhoko lwake lwalelo kunane kwa Chapanga,
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 ngalapila kwa liina lya Chapanga jwatamikii machiko ghoha ghangapeta, Chapanga jwapangine mahunde na ilebhe yoha ibhii mwenio, jwapangine mbwane na yoha ibhii mwenio, nnema na yoha ibhii mwenio. Ntumiche jwenio ngalongila, “Kubhii jhe kabhele kulendelela!
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Nambo kipinde cha ntumiche jwa chaba papakuhona lipenenga lyake, ndi mambu gha Chapanga ghighahihitwe naghayekulwa ngita pabhalobholila akatumiche bhake milondole.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Peniya, lilobhe nganilijhoha likahumila kunane kwa Chapanga linobholele kabhele, “Nnyende makakitole kitabo chikiyekuliwe mu lubhoko lwa ntumiche jwajhemite lugholo mu mbwene na longe pa kilambo.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Yene nganyawila kwa ntumiche jwenio, nyakunobholela ambeke kitabo chenie kichokombe. Jwenio nganobholela, “Tola chenje, jhakila munnomo gwino nakinogha ngita bhuche, nambo mulutumbo lwino nakibha kibhabhaho!”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Ngandoila kitabo kichokombe mu lubhoko lwa ntumiche jwa kunane nganyakila. Chenie kikibha kinogha ngita bhuche munnomo gwango, nambo pimilita ngakibhila kibhabhaho mu lutumbo lwango.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Peniya, ngabhanobholila, “Mipalwa kupiya kabhele ulondole kwa nhwalo gwa bhando twe, ilambo na bhando na ilonge twe na akanahota akakolongwa twe!”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.