3 João 1
dne (DNE) vs VC
1 Ne nakighogholo.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Nkoche gwango jhunimpahi, ninnyope ilebhe yoha inyendela maha mwenga na ninyope ughome gwa yegha jhino ubhaha mbone ngita hela uhuke gwino chiubhii mbone.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Nhwalo nikahangine hake bhibhanyeketii Kilichitu bhajhino pibhahikita pamba na kuchimulila kuhobholeka kwino na hele chimitama kwa uchakaka.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Kibhiijhe kilebhe chikihanganicha hake kuliku kujhoha yana yango itama mu uchakaka.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Akakoche bhango bhunimpahile, lihengo limuhenga lya kuhobholeka kila mala kwa akalongo na ata kwa akaghene.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Bhando bheniya bhilonge kwa bhando bha pamba bhubhannyeketii Kilichitu ilebhe ya upalo gwino. Chonde matangatile bhajhendelele na mwanja gwabhe ghupakunhalalicha Chapanga.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Nhwalo pibhatumbuu mwanja gwabhe gwa kunhenge Kilichitu bhakapokii jhe kilebhe chochoha kuhumii kwa bhando bhangannyekete Chapanga.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Bhahe, twenga tupalwa twatangatila bhando ngita bheniya, kupala na twenga tabhaha pamonga mu lihengo lyabhe lya kutangacha uchakaka.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Nikajhandike baluwa kwa lilongo lyenio lya bhando lilinnyeketii Kilichitu, nambo Diotelefe, jwaipala hake kubhehe kilongoche gwabhe, apala ng'o kutujhokanikiya.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Yene, pimbala kuhika nanongela yoha yateile nanongela malobhe ghuwange ghatukopokiye twenga! Kabhele gheniya tujhe, jwenio ikana kwapoke akalongo bhubhabhii mu mwanja. Na ajhakwakanakii bhando bhange bhibhapala kwapokela akaghene na kupala kwabhenga bhabhoke mu lilongo lya bhando bhubhannyeketii Kilichitu ajhito.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Makoche bhanimpahile, mangalogwa kujhigha ghanganandela, nambo nnyighe ghambone. Kila jwahenga ghambone ndi jwa Chapanga, nambo jwahenga mabhoho anaumanya jhe Chapanga.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Kila mundo annumbalii Dematiliyo kwa ghamaha ghahenga, uchakaka gwene ulangiya kilebhe chenie. Na twenga hele tujheketii yenio na mwenga umanye kubhehe chitulonge ndi uchakaka.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ngwete ghamahele ghukulonge, nambo mbahijhe kulonge kwa kunnyandikila mu baluwa jhenje.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Nambo nihobholela kukongana na mwenga pahina naha na peniya ndi natulongela pitupa kubhehe pamonga.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Ninyope uteeke ubhaha pamonga na mwenga.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.