3 João 1
dne (DNE) vs ARA
1 Ne nakighogholo.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Nkoche gwango jhunimpahi, ninnyope ilebhe yoha inyendela maha mwenga na ninyope ughome gwa yegha jhino ubhaha mbone ngita hela uhuke gwino chiubhii mbone.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Nhwalo nikahangine hake bhibhanyeketii Kilichitu bhajhino pibhahikita pamba na kuchimulila kuhobholeka kwino na hele chimitama kwa uchakaka.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Kibhiijhe kilebhe chikihanganicha hake kuliku kujhoha yana yango itama mu uchakaka.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Akakoche bhango bhunimpahile, lihengo limuhenga lya kuhobholeka kila mala kwa akalongo na ata kwa akaghene.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Bhando bheniya bhilonge kwa bhando bha pamba bhubhannyeketii Kilichitu ilebhe ya upalo gwino. Chonde matangatile bhajhendelele na mwanja gwabhe ghupakunhalalicha Chapanga.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Nhwalo pibhatumbuu mwanja gwabhe gwa kunhenge Kilichitu bhakapokii jhe kilebhe chochoha kuhumii kwa bhando bhangannyekete Chapanga.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Bhahe, twenga tupalwa twatangatila bhando ngita bheniya, kupala na twenga tabhaha pamonga mu lihengo lyabhe lya kutangacha uchakaka.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Nikajhandike baluwa kwa lilongo lyenio lya bhando lilinnyeketii Kilichitu, nambo Diotelefe, jwaipala hake kubhehe kilongoche gwabhe, apala ng'o kutujhokanikiya.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Yene, pimbala kuhika nanongela yoha yateile nanongela malobhe ghuwange ghatukopokiye twenga! Kabhele gheniya tujhe, jwenio ikana kwapoke akalongo bhubhabhii mu mwanja. Na ajhakwakanakii bhando bhange bhibhapala kwapokela akaghene na kupala kwabhenga bhabhoke mu lilongo lya bhando bhubhannyeketii Kilichitu ajhito.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Makoche bhanimpahile, mangalogwa kujhigha ghanganandela, nambo nnyighe ghambone. Kila jwahenga ghambone ndi jwa Chapanga, nambo jwahenga mabhoho anaumanya jhe Chapanga.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Kila mundo annumbalii Dematiliyo kwa ghamaha ghahenga, uchakaka gwene ulangiya kilebhe chenie. Na twenga hele tujheketii yenio na mwenga umanye kubhehe chitulonge ndi uchakaka.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ngwete ghamahele ghukulonge, nambo mbahijhe kulonge kwa kunnyandikila mu baluwa jhenje.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Nambo nihobholela kukongana na mwenga pahina naha na peniya ndi natulongela pitupa kubhehe pamonga.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Ninyope uteeke ubhaha pamonga na mwenga.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.