2 Tessalonicenses 3
dne (DNE) vs NTLH
1 Pukujhomolela, makalongo bhito, mutujhope kupala lilobhe lya Bhambo lichoche kujhenela kajhombe na kupokelwa mbone ngita chiibhii pakate jhino mangota.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Mutujhope kwa Chapanga atukombole kuhumii kwa bhando bhanganandela, nhwalo chi bhoha bhubhajhekete Lilobhe lya Mbone lende.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Nambo Bhambo ndi jwa jwahobholeka. Jwenio nambela makakala na kunnonda njelembo na Jwanganandela.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Na twenga tunhobholela Bhambo kubhehe nhenga na nnyendelela kuhenga kwa ghala ghitunnongalile.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Bhambo ailongoche miojho jhino mukumanya upalo nkolongwa gwa Chapanga na kuhimbilila ghutupilwe na Kilichitu.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Makalongo bhito, tunnaghalikiya kwa liina lya Bhambo gwito Yecho Kilichitu, ntame kutale na akalongo bhoha akatotoho na bhala bhubhakana kukengama malaghilo ghitumpekiye.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Mangota umanye ngita mipalwa kukengama ghituhengita. Putukibha na mangota tukibha jhe akatotoho,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 tukalii jhe jhajhe chakulya cha mundo jhojhoha. Nambo tuhengita mahengo hake muhe na kilo kwa malagho tukoto kubhehe nhwigho kwa mundo jhojhoha pakate jhino mangota.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Tuhengita gheniya chi kwa nhwalo tupaii jhe kutangatilwa na mangota, nambo tupalitwa kunangii chimipalwa kuhenga.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Putukibha pamonga na mangota tukannongolile, “Mundo jhojhoha jwangapala kuhenga lihengo, akoto kulyegha.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Tujhoha pakate jhino bhabhii bhando akatotoho bhangapala kuhenga chochoha, nambo bhakijhingii mu ilebhe ya bhando bhange.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Kwa liina lya Bhambo gwito Yecho Kilichitu twalaghalikiya na kwakelebhuha bhando bheniya bhabha akahenga lihengo kwa kukilongocha bhene na bhapata chakulya chabhe.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Nambo mangota makalongo, nkoto kutotokelela kuhenga ghambone.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Anda abhii mundo kwino jwangajhokanikiya lilobhe lende lya mubaluwa jhenje, mwangalombana nako mundo jwenio akola hone.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Nambo nkoto kuntenda mundo jwenio ngita likoko, munkelebhuwe ngita nnongo gwino.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Bhambo jwenio ndi jwapiya uteeke, ampelangane uteeke machiko ghoha na ndela yoha. Bhambo atame na mangota mabhoha.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Nenga Pauli, ninyambucha kwa kunnyandikila kwa lubhoko lwango namwete. Jhenje ndi huna mu kila baluwa, naha ndi chinijhandika.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Umbone gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu utama na mangota mabhoha.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.