2 Tessalonicenses 3
dne (DNE) vs ARA
1 Pukujhomolela, makalongo bhito, mutujhope kupala lilobhe lya Bhambo lichoche kujhenela kajhombe na kupokelwa mbone ngita chiibhii pakate jhino mangota.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Mutujhope kwa Chapanga atukombole kuhumii kwa bhando bhanganandela, nhwalo chi bhoha bhubhajhekete Lilobhe lya Mbone lende.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Nambo Bhambo ndi jwa jwahobholeka. Jwenio nambela makakala na kunnonda njelembo na Jwanganandela.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Na twenga tunhobholela Bhambo kubhehe nhenga na nnyendelela kuhenga kwa ghala ghitunnongalile.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Bhambo ailongoche miojho jhino mukumanya upalo nkolongwa gwa Chapanga na kuhimbilila ghutupilwe na Kilichitu.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Makalongo bhito, tunnaghalikiya kwa liina lya Bhambo gwito Yecho Kilichitu, ntame kutale na akalongo bhoha akatotoho na bhala bhubhakana kukengama malaghilo ghitumpekiye.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Mangota umanye ngita mipalwa kukengama ghituhengita. Putukibha na mangota tukibha jhe akatotoho,
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 tukalii jhe jhajhe chakulya cha mundo jhojhoha. Nambo tuhengita mahengo hake muhe na kilo kwa malagho tukoto kubhehe nhwigho kwa mundo jhojhoha pakate jhino mangota.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Tuhengita gheniya chi kwa nhwalo tupaii jhe kutangatilwa na mangota, nambo tupalitwa kunangii chimipalwa kuhenga.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Putukibha pamonga na mangota tukannongolile, “Mundo jhojhoha jwangapala kuhenga lihengo, akoto kulyegha.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Tujhoha pakate jhino bhabhii bhando akatotoho bhangapala kuhenga chochoha, nambo bhakijhingii mu ilebhe ya bhando bhange.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Kwa liina lya Bhambo gwito Yecho Kilichitu twalaghalikiya na kwakelebhuha bhando bheniya bhabha akahenga lihengo kwa kukilongocha bhene na bhapata chakulya chabhe.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Nambo mangota makalongo, nkoto kutotokelela kuhenga ghambone.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Anda abhii mundo kwino jwangajhokanikiya lilobhe lende lya mubaluwa jhenje, mwangalombana nako mundo jwenio akola hone.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Nambo nkoto kuntenda mundo jwenio ngita likoko, munkelebhuwe ngita nnongo gwino.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Bhambo jwenio ndi jwapiya uteeke, ampelangane uteeke machiko ghoha na ndela yoha. Bhambo atame na mangota mabhoha.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Nenga Pauli, ninyambucha kwa kunnyandikila kwa lubhoko lwango namwete. Jhenje ndi huna mu kila baluwa, naha ndi chinijhandika.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Umbone gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu utama na mangota mabhoha.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.