2 Timóteo 1

dne (DNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne Napauli natenga jwa Kilichitu Yecho kwa kupala Chapanga. Ndumitwe ndangache ughome gwatulaghila Chapanga mu kulombana na Kilichitu Yecho.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Ninnyandikii mwe ma Timocheyo ma mwanango jhunimpahii hake.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ninchenguu Chapanga jhunintumikila kwa mwojho gwambone ngita chibhatehila akahoko bhango, ninchenguu kila pininkomboka machiko ghoha mu kunnyopa kwango kilo na muhe.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Pinikomboka maholi ghino mmi na kilolo hake kummona, kupala ndwele luhangano kumwojho.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ndi punikomboka kihobholelo chino cha uchakaka, kihobholelo chakibhanacho mbujha gwino Loisi na hele majhe gwino Eunike. Manye kubhehe helahela namwe nkwete kihobholelo chenie.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Nhwalo gwa gheniya nanikombocha nnyedelele kukihenge lihengo likitoi champii Chapanga machiko ghanimekila mabhoko gwango.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Nhwalo Chapanga atupii jhe Uhuke gwake jwatutenda tujhoghope, nambo atupekiye Uhuke jwatupekeye makakala na mapalano na mwojho gwa kukilongocha tabhete.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Yene, mangakola jhe hone kwatangachii Bhambo gwito, kabhele mangakola jhe hone nhwalo gwango nenga jhundabhitwe mu kipungo kwa nhwalo gwake. Nambo uhimbilile mu malagho pamonga na nenga kwa nhwalo jha Lilobhe lya Mbone kwa kutangatilwa na makakala gha Chapanga.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Chapanga atukombwii, atukemite tutame utamo gwa unyahinyahi, chi nhwalo gwa itendwa hito yambone, nambo ngita chapahii jwenio Chapanga na kwa umbone gwake. Ngatupila umbone gwenio kupete Kilichitu Yecho kabula nnema nakupanganwa jhe.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Nambo umbone uyekulilwe hotuhotu kwito ngohe kwa kuhika kwa Nkomboche gwito, ndi Kilichitu Yecho. Jwenie ahangabhine makakala gha kuwegha na kwa ndela jha Lilobhe lya Mbone ngayekwila ndaa ughome gwa machiko ghoha gwangapeta.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Chapanga ngahagwila ne mme natenga na mmola kwa nhwalo jwa kwatangachii bhando Lilobhe lya Mbone,
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 gheniya ndi ghighameka naghe ngoheno. Nambo ne nipwele jhe nhwalo chakaka niumanye hotuhotu jhunihobholela, kabhele manye jwenie nambekeya ulonda, ade lichiko lela.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Nkamuu mbone mabholo gha uchakaka ghinimmolite ngita kilandanikiho kwino. Nnyendelele mu kihobholelo na mapalano ghabhii mu kulombana na Kilichitu Yecho.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Kilebhe chela chamaha mukilonde kwa makakala gha Uhuke gwa Chapanga jwaitama nkate jhito.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ngita chiumanye, bhando bhoha bhubhabhii ku kilambo cha ku Asiya bhannekite, pakate jhabhe abhii Fugelo na Helimogene.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Ninnyopa Bhambo aikole kiya nyumba jha Onesifolo, kwa nhwalo akauhanganiche mwojho gwango pipipi. Ngolite jhe hone nhwalo gwa kutabhwa kwango,
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 pahikita tu ku kilambo chuku Loma, ngambaliya hake ade ngatukongina.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Ninyopa Bhambo ankole kiya kwa lichiko lela luhadabulo pulupa kuhika! Na mwenga umanye twe ghamaha ghantendii kwenio ku Epecho.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.