2 Timóteo 1

dne (DNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne Napauli natenga jwa Kilichitu Yecho kwa kupala Chapanga. Ndumitwe ndangache ughome gwatulaghila Chapanga mu kulombana na Kilichitu Yecho.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ninnyandikii mwe ma Timocheyo ma mwanango jhunimpahii hake.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ninchenguu Chapanga jhunintumikila kwa mwojho gwambone ngita chibhatehila akahoko bhango, ninchenguu kila pininkomboka machiko ghoha mu kunnyopa kwango kilo na muhe.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Pinikomboka maholi ghino mmi na kilolo hake kummona, kupala ndwele luhangano kumwojho.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Ndi punikomboka kihobholelo chino cha uchakaka, kihobholelo chakibhanacho mbujha gwino Loisi na hele majhe gwino Eunike. Manye kubhehe helahela namwe nkwete kihobholelo chenie.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Nhwalo gwa gheniya nanikombocha nnyedelele kukihenge lihengo likitoi champii Chapanga machiko ghanimekila mabhoko gwango.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Nhwalo Chapanga atupii jhe Uhuke gwake jwatutenda tujhoghope, nambo atupekiye Uhuke jwatupekeye makakala na mapalano na mwojho gwa kukilongocha tabhete.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Yene, mangakola jhe hone kwatangachii Bhambo gwito, kabhele mangakola jhe hone nhwalo gwango nenga jhundabhitwe mu kipungo kwa nhwalo gwake. Nambo uhimbilile mu malagho pamonga na nenga kwa nhwalo jha Lilobhe lya Mbone kwa kutangatilwa na makakala gha Chapanga.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Chapanga atukombwii, atukemite tutame utamo gwa unyahinyahi, chi nhwalo gwa itendwa hito yambone, nambo ngita chapahii jwenio Chapanga na kwa umbone gwake. Ngatupila umbone gwenio kupete Kilichitu Yecho kabula nnema nakupanganwa jhe.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Nambo umbone uyekulilwe hotuhotu kwito ngohe kwa kuhika kwa Nkomboche gwito, ndi Kilichitu Yecho. Jwenie ahangabhine makakala gha kuwegha na kwa ndela jha Lilobhe lya Mbone ngayekwila ndaa ughome gwa machiko ghoha gwangapeta.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Chapanga ngahagwila ne mme natenga na mmola kwa nhwalo jwa kwatangachii bhando Lilobhe lya Mbone,
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 gheniya ndi ghighameka naghe ngoheno. Nambo ne nipwele jhe nhwalo chakaka niumanye hotuhotu jhunihobholela, kabhele manye jwenie nambekeya ulonda, ade lichiko lela.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Nkamuu mbone mabholo gha uchakaka ghinimmolite ngita kilandanikiho kwino. Nnyendelele mu kihobholelo na mapalano ghabhii mu kulombana na Kilichitu Yecho.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Kilebhe chela chamaha mukilonde kwa makakala gha Uhuke gwa Chapanga jwaitama nkate jhito.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Ngita chiumanye, bhando bhoha bhubhabhii ku kilambo cha ku Asiya bhannekite, pakate jhabhe abhii Fugelo na Helimogene.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Ninnyopa Bhambo aikole kiya nyumba jha Onesifolo, kwa nhwalo akauhanganiche mwojho gwango pipipi. Ngolite jhe hone nhwalo gwa kutabhwa kwango,
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 pahikita tu ku kilambo chuku Loma, ngambaliya hake ade ngatukongina.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Ninyopa Bhambo ankole kiya kwa lichiko lela luhadabulo pulupa kuhika! Na mwenga umanye twe ghamaha ghantendii kwenio ku Epecho.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.