2 Timóteo 1

dne (DNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne Napauli natenga jwa Kilichitu Yecho kwa kupala Chapanga. Ndumitwe ndangache ughome gwatulaghila Chapanga mu kulombana na Kilichitu Yecho.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ninnyandikii mwe ma Timocheyo ma mwanango jhunimpahii hake.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Ninchenguu Chapanga jhunintumikila kwa mwojho gwambone ngita chibhatehila akahoko bhango, ninchenguu kila pininkomboka machiko ghoha mu kunnyopa kwango kilo na muhe.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Pinikomboka maholi ghino mmi na kilolo hake kummona, kupala ndwele luhangano kumwojho.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Ndi punikomboka kihobholelo chino cha uchakaka, kihobholelo chakibhanacho mbujha gwino Loisi na hele majhe gwino Eunike. Manye kubhehe helahela namwe nkwete kihobholelo chenie.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Nhwalo gwa gheniya nanikombocha nnyedelele kukihenge lihengo likitoi champii Chapanga machiko ghanimekila mabhoko gwango.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Nhwalo Chapanga atupii jhe Uhuke gwake jwatutenda tujhoghope, nambo atupekiye Uhuke jwatupekeye makakala na mapalano na mwojho gwa kukilongocha tabhete.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Yene, mangakola jhe hone kwatangachii Bhambo gwito, kabhele mangakola jhe hone nhwalo gwango nenga jhundabhitwe mu kipungo kwa nhwalo gwake. Nambo uhimbilile mu malagho pamonga na nenga kwa nhwalo jha Lilobhe lya Mbone kwa kutangatilwa na makakala gha Chapanga.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Chapanga atukombwii, atukemite tutame utamo gwa unyahinyahi, chi nhwalo gwa itendwa hito yambone, nambo ngita chapahii jwenio Chapanga na kwa umbone gwake. Ngatupila umbone gwenio kupete Kilichitu Yecho kabula nnema nakupanganwa jhe.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Nambo umbone uyekulilwe hotuhotu kwito ngohe kwa kuhika kwa Nkomboche gwito, ndi Kilichitu Yecho. Jwenie ahangabhine makakala gha kuwegha na kwa ndela jha Lilobhe lya Mbone ngayekwila ndaa ughome gwa machiko ghoha gwangapeta.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Chapanga ngahagwila ne mme natenga na mmola kwa nhwalo jwa kwatangachii bhando Lilobhe lya Mbone,
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 gheniya ndi ghighameka naghe ngoheno. Nambo ne nipwele jhe nhwalo chakaka niumanye hotuhotu jhunihobholela, kabhele manye jwenie nambekeya ulonda, ade lichiko lela.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Nkamuu mbone mabholo gha uchakaka ghinimmolite ngita kilandanikiho kwino. Nnyendelele mu kihobholelo na mapalano ghabhii mu kulombana na Kilichitu Yecho.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Kilebhe chela chamaha mukilonde kwa makakala gha Uhuke gwa Chapanga jwaitama nkate jhito.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ngita chiumanye, bhando bhoha bhubhabhii ku kilambo cha ku Asiya bhannekite, pakate jhabhe abhii Fugelo na Helimogene.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Ninnyopa Bhambo aikole kiya nyumba jha Onesifolo, kwa nhwalo akauhanganiche mwojho gwango pipipi. Ngolite jhe hone nhwalo gwa kutabhwa kwango,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 pahikita tu ku kilambo chuku Loma, ngambaliya hake ade ngatukongina.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Ninyopa Bhambo ankole kiya kwa lichiko lela luhadabulo pulupa kuhika! Na mwenga umanye twe ghamaha ghantendii kwenio ku Epecho.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.