2 Timóteo 1

dne (DNE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne Napauli natenga jwa Kilichitu Yecho kwa kupala Chapanga. Ndumitwe ndangache ughome gwatulaghila Chapanga mu kulombana na Kilichitu Yecho.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ninnyandikii mwe ma Timocheyo ma mwanango jhunimpahii hake.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Ninchenguu Chapanga jhunintumikila kwa mwojho gwambone ngita chibhatehila akahoko bhango, ninchenguu kila pininkomboka machiko ghoha mu kunnyopa kwango kilo na muhe.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Pinikomboka maholi ghino mmi na kilolo hake kummona, kupala ndwele luhangano kumwojho.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Ndi punikomboka kihobholelo chino cha uchakaka, kihobholelo chakibhanacho mbujha gwino Loisi na hele majhe gwino Eunike. Manye kubhehe helahela namwe nkwete kihobholelo chenie.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Nhwalo gwa gheniya nanikombocha nnyedelele kukihenge lihengo likitoi champii Chapanga machiko ghanimekila mabhoko gwango.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Nhwalo Chapanga atupii jhe Uhuke gwake jwatutenda tujhoghope, nambo atupekiye Uhuke jwatupekeye makakala na mapalano na mwojho gwa kukilongocha tabhete.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Yene, mangakola jhe hone kwatangachii Bhambo gwito, kabhele mangakola jhe hone nhwalo gwango nenga jhundabhitwe mu kipungo kwa nhwalo gwake. Nambo uhimbilile mu malagho pamonga na nenga kwa nhwalo jha Lilobhe lya Mbone kwa kutangatilwa na makakala gha Chapanga.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Chapanga atukombwii, atukemite tutame utamo gwa unyahinyahi, chi nhwalo gwa itendwa hito yambone, nambo ngita chapahii jwenio Chapanga na kwa umbone gwake. Ngatupila umbone gwenio kupete Kilichitu Yecho kabula nnema nakupanganwa jhe.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Nambo umbone uyekulilwe hotuhotu kwito ngohe kwa kuhika kwa Nkomboche gwito, ndi Kilichitu Yecho. Jwenie ahangabhine makakala gha kuwegha na kwa ndela jha Lilobhe lya Mbone ngayekwila ndaa ughome gwa machiko ghoha gwangapeta.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Chapanga ngahagwila ne mme natenga na mmola kwa nhwalo jwa kwatangachii bhando Lilobhe lya Mbone,
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 gheniya ndi ghighameka naghe ngoheno. Nambo ne nipwele jhe nhwalo chakaka niumanye hotuhotu jhunihobholela, kabhele manye jwenie nambekeya ulonda, ade lichiko lela.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Nkamuu mbone mabholo gha uchakaka ghinimmolite ngita kilandanikiho kwino. Nnyendelele mu kihobholelo na mapalano ghabhii mu kulombana na Kilichitu Yecho.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Kilebhe chela chamaha mukilonde kwa makakala gha Uhuke gwa Chapanga jwaitama nkate jhito.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ngita chiumanye, bhando bhoha bhubhabhii ku kilambo cha ku Asiya bhannekite, pakate jhabhe abhii Fugelo na Helimogene.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Ninnyopa Bhambo aikole kiya nyumba jha Onesifolo, kwa nhwalo akauhanganiche mwojho gwango pipipi. Ngolite jhe hone nhwalo gwa kutabhwa kwango,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 pahikita tu ku kilambo chuku Loma, ngambaliya hake ade ngatukongina.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Ninyopa Bhambo ankole kiya kwa lichiko lela luhadabulo pulupa kuhika! Na mwenga umanye twe ghamaha ghantendii kwenio ku Epecho.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.