2 João 1

dne (DNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nenga nakighogholo ninnyandikii mwenga ambujha jhuhaghulilwe pamonga na lilongo lya bhando lilinyeketii Kilichitu linilipahi hake.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 nhwalo uchakaka ubhii nkate jhito naujhendelela kubhehe na twenga machiko ghoha ghangapeta.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Umbone na kiya na uteeke ghuhuma kwa Chapanga Tate na kwa Yecho Kilichitu, Mwana gwa Tate, ubhaha pamonga na twenga mu uchakaka na upalo.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Nikahangine hake kulola panakate jha yana hino bhabhii, bhitama mu uchakaka ngita Tate chatulobholile.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Bhahe, ngohe mbujha, ngwete chimo cha kunyope kwino, tupalane. Kujhopa kongo chi lilaghilo lihyono, nambo ndi lilaghilo lelalela litubhinalo kubhoke pitutumbwila.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Kupalana ndi kongo: Kutama kwa kukamuu nhwilo gwa Chapanga. Lilaghilo limujhohina kuhumii makacho ndi lende. Mabhoha mipalwa kutama kwa kupalana.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Bhando bhamahele bhibhahobhecha bhando bhabhii pannema, bhando bheniya bhijheketejhe ngita Yecho Kilichitu ahikiti kwito kwa yegha jha kimundo. Mundo jwalonge naha ndi nhwange na ankana Kilichitu.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Yene mukichunge mabhene nkoto kuhobheha chela chimukihengela lihengo, nambo uhike kupokela hupo jhino telatela.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Mundo jhojhoha jwajhonjekeya chochoha na jwangatamikii mu mabholo gha Kilichitu, jwenio akwetii jhe Chapanga. Nambo jwajhendele kutama mu mabholo gheniya, akwete Tate na Mwana hele.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Kwa gheniya, mundo ahika kwino mangota na changammola mabholo gheniya, nkoto kumpoke kajhino hilu mangannyambucha.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Nhwalo jwanyambucha mundo jwenio, abhii nako pamonga mu kuhenga ghanganandela.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Ngwete ghamahena ghakunnobhole, nambo mbahijhe kulonge kwa kunnyandikila, nambo nihobholela pumbakuhika kwino kulonge pamonga na mangota kupala luhangano lwito lukamilike.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Yana ya nnombo gwino ihaghulilwe na Chapanga innyambucha.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.