2 João 1
dne (DNE) vs NAA
1 Nenga nakighogholo ninnyandikii mwenga ambujha jhuhaghulilwe pamonga na lilongo lya bhando lilinyeketii Kilichitu linilipahi hake.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 nhwalo uchakaka ubhii nkate jhito naujhendelela kubhehe na twenga machiko ghoha ghangapeta.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Umbone na kiya na uteeke ghuhuma kwa Chapanga Tate na kwa Yecho Kilichitu, Mwana gwa Tate, ubhaha pamonga na twenga mu uchakaka na upalo.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Nikahangine hake kulola panakate jha yana hino bhabhii, bhitama mu uchakaka ngita Tate chatulobholile.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Bhahe, ngohe mbujha, ngwete chimo cha kunyope kwino, tupalane. Kujhopa kongo chi lilaghilo lihyono, nambo ndi lilaghilo lelalela litubhinalo kubhoke pitutumbwila.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Kupalana ndi kongo: Kutama kwa kukamuu nhwilo gwa Chapanga. Lilaghilo limujhohina kuhumii makacho ndi lende. Mabhoha mipalwa kutama kwa kupalana.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Bhando bhamahele bhibhahobhecha bhando bhabhii pannema, bhando bheniya bhijheketejhe ngita Yecho Kilichitu ahikiti kwito kwa yegha jha kimundo. Mundo jwalonge naha ndi nhwange na ankana Kilichitu.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Yene mukichunge mabhene nkoto kuhobheha chela chimukihengela lihengo, nambo uhike kupokela hupo jhino telatela.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Mundo jhojhoha jwajhonjekeya chochoha na jwangatamikii mu mabholo gha Kilichitu, jwenio akwetii jhe Chapanga. Nambo jwajhendele kutama mu mabholo gheniya, akwete Tate na Mwana hele.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Kwa gheniya, mundo ahika kwino mangota na changammola mabholo gheniya, nkoto kumpoke kajhino hilu mangannyambucha.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Nhwalo jwanyambucha mundo jwenio, abhii nako pamonga mu kuhenga ghanganandela.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Ngwete ghamahena ghakunnobhole, nambo mbahijhe kulonge kwa kunnyandikila, nambo nihobholela pumbakuhika kwino kulonge pamonga na mangota kupala luhangano lwito lukamilike.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Yana ya nnombo gwino ihaghulilwe na Chapanga innyambucha.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.