2 João 1

dne (DNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nenga nakighogholo ninnyandikii mwenga ambujha jhuhaghulilwe pamonga na lilongo lya bhando lilinyeketii Kilichitu linilipahi hake.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 nhwalo uchakaka ubhii nkate jhito naujhendelela kubhehe na twenga machiko ghoha ghangapeta.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Umbone na kiya na uteeke ghuhuma kwa Chapanga Tate na kwa Yecho Kilichitu, Mwana gwa Tate, ubhaha pamonga na twenga mu uchakaka na upalo.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Nikahangine hake kulola panakate jha yana hino bhabhii, bhitama mu uchakaka ngita Tate chatulobholile.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Bhahe, ngohe mbujha, ngwete chimo cha kunyope kwino, tupalane. Kujhopa kongo chi lilaghilo lihyono, nambo ndi lilaghilo lelalela litubhinalo kubhoke pitutumbwila.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Kupalana ndi kongo: Kutama kwa kukamuu nhwilo gwa Chapanga. Lilaghilo limujhohina kuhumii makacho ndi lende. Mabhoha mipalwa kutama kwa kupalana.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Bhando bhamahele bhibhahobhecha bhando bhabhii pannema, bhando bheniya bhijheketejhe ngita Yecho Kilichitu ahikiti kwito kwa yegha jha kimundo. Mundo jwalonge naha ndi nhwange na ankana Kilichitu.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Yene mukichunge mabhene nkoto kuhobheha chela chimukihengela lihengo, nambo uhike kupokela hupo jhino telatela.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Mundo jhojhoha jwajhonjekeya chochoha na jwangatamikii mu mabholo gha Kilichitu, jwenio akwetii jhe Chapanga. Nambo jwajhendele kutama mu mabholo gheniya, akwete Tate na Mwana hele.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Kwa gheniya, mundo ahika kwino mangota na changammola mabholo gheniya, nkoto kumpoke kajhino hilu mangannyambucha.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Nhwalo jwanyambucha mundo jwenio, abhii nako pamonga mu kuhenga ghanganandela.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Ngwete ghamahena ghakunnobhole, nambo mbahijhe kulonge kwa kunnyandikila, nambo nihobholela pumbakuhika kwino kulonge pamonga na mangota kupala luhangano lwito lukamilike.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Yana ya nnombo gwino ihaghulilwe na Chapanga innyambucha.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.