2 Coríntios 9

dne (DNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nipala jhe kunnyandikila mangota malobhe gha kwatangatila bhando bha Chapanga bha ku Yudeya.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Nhwalo nimanye mmii na mwojho gwa kwatangatila bhando bha Chapanga, na nikilokela mangota kwa bhando bha ku Makedoniya. Nikalobholile bheniya bha ku Makedoniya kwa makalongo bhito bha ku Akaya bhakalenganikiye kuchangii kuhumii makacho. Yene mwojho gwino gwa kuchangii gwatehi bhando bhamahele bhachangile.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Yene nanintuma akalongo bheniya kwino kukiloka kwito kukota kubhehe jhajhe, nambo ngita chininobholile, mkilenganikiye kwatangatila.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Nhwalo bhando bha ku Makedoniya pubhapala kuhika pamonga na nenga na kunkolela mangota mukilenganikii jhe, natukola hone nhwalo tukalokite hake kwa nhwalo gwino, na mangota helahela nankola hone.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Yene mwe mbaha kwajhopa akalongo bhamba bhalongolele kuhika kwino, akalaghii hupo hino ngolongwa ghinnongela nampiya, peniya nailangiya kubhehe hupo jhene ipihitwe kwa kupala kwino mabhene na chi kwa kuchokolekewa.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Nkomboka malobhe ghala, “Jwamicha mbejho pandina nahuna pandina, jwamicha mbejho yamahele nahuna yamahele.”
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Kila mundo apiya chikinkanga kumwojho gwake, chi kwa uchongo amu kuchokolekewa nhwalo Chapanga impala mundo jhola jwapiya kwa umbone.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Chapanga ahotola kumpela ilebhe yamahele imipala, machiko ghoha mmi nagho ghala ghumipala, nchoche kupata kwa kila lihengo lya mbone limuhenga.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Ngita Majhandiko gha Chapanga chighalongela,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Chapanga umpela mbejho jhola jwaimicha na jwampela chakulyegha, helahela nampelangana mangota mbejho imipala na itenda imele na ikole na ipambike mahuno ghamahele gha umbone gwino.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Jwenio Chapanga champela ilebhe yamahele, mme na bhaumbone machiko ghoha bhanchenguu Chapanga nhwalo gwa hupo hito ibhapokile kwa twenga.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Nhwalo lihengo lende limuhenga lyatangatii jhe bhando bha Chapanga tugha, nambo helahela lyatenda bhando bhamahele bhanchenguu hake Chapanga.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Kwa kulangii umbone gwa lihengo lino mabhene, bhando bhannombe Chapanga kwa kujhokanikiya kwino na kujheketela Lilobhe lya Mbone lya Kilichitu. Helahala na miojho jhino jhaumbone kwa kupiya ilebhe hino kwa nhwalo gwabhe na kwa bhando bhange bhoha.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Yene bhanyope kwa mwojho gwabhe kwa nhwalo gwino mangota, nhwalo gwa umbone nkolongwa gwampekii Chapanga.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Tunchenguu Chapanga kwa nhwalo gwa hupo yake yangachimulika!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.