2 Coríntios 9

dne (DNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nipala jhe kunnyandikila mangota malobhe gha kwatangatila bhando bha Chapanga bha ku Yudeya.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Nhwalo nimanye mmii na mwojho gwa kwatangatila bhando bha Chapanga, na nikilokela mangota kwa bhando bha ku Makedoniya. Nikalobholile bheniya bha ku Makedoniya kwa makalongo bhito bha ku Akaya bhakalenganikiye kuchangii kuhumii makacho. Yene mwojho gwino gwa kuchangii gwatehi bhando bhamahele bhachangile.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Yene nanintuma akalongo bheniya kwino kukiloka kwito kukota kubhehe jhajhe, nambo ngita chininobholile, mkilenganikiye kwatangatila.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Nhwalo bhando bha ku Makedoniya pubhapala kuhika pamonga na nenga na kunkolela mangota mukilenganikii jhe, natukola hone nhwalo tukalokite hake kwa nhwalo gwino, na mangota helahela nankola hone.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Yene mwe mbaha kwajhopa akalongo bhamba bhalongolele kuhika kwino, akalaghii hupo hino ngolongwa ghinnongela nampiya, peniya nailangiya kubhehe hupo jhene ipihitwe kwa kupala kwino mabhene na chi kwa kuchokolekewa.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Nkomboka malobhe ghala, “Jwamicha mbejho pandina nahuna pandina, jwamicha mbejho yamahele nahuna yamahele.”
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Kila mundo apiya chikinkanga kumwojho gwake, chi kwa uchongo amu kuchokolekewa nhwalo Chapanga impala mundo jhola jwapiya kwa umbone.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Chapanga ahotola kumpela ilebhe yamahele imipala, machiko ghoha mmi nagho ghala ghumipala, nchoche kupata kwa kila lihengo lya mbone limuhenga.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Ngita Majhandiko gha Chapanga chighalongela,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Chapanga umpela mbejho jhola jwaimicha na jwampela chakulyegha, helahela nampelangana mangota mbejho imipala na itenda imele na ikole na ipambike mahuno ghamahele gha umbone gwino.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Jwenio Chapanga champela ilebhe yamahele, mme na bhaumbone machiko ghoha bhanchenguu Chapanga nhwalo gwa hupo hito ibhapokile kwa twenga.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Nhwalo lihengo lende limuhenga lyatangatii jhe bhando bha Chapanga tugha, nambo helahela lyatenda bhando bhamahele bhanchenguu hake Chapanga.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Kwa kulangii umbone gwa lihengo lino mabhene, bhando bhannombe Chapanga kwa kujhokanikiya kwino na kujheketela Lilobhe lya Mbone lya Kilichitu. Helahala na miojho jhino jhaumbone kwa kupiya ilebhe hino kwa nhwalo gwabhe na kwa bhando bhange bhoha.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Yene bhanyope kwa mwojho gwabhe kwa nhwalo gwino mangota, nhwalo gwa umbone nkolongwa gwampekii Chapanga.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Tunchenguu Chapanga kwa nhwalo gwa hupo yake yangachimulika!
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.