2 Coríntios 9

dne (DNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nipala jhe kunnyandikila mangota malobhe gha kwatangatila bhando bha Chapanga bha ku Yudeya.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Nhwalo nimanye mmii na mwojho gwa kwatangatila bhando bha Chapanga, na nikilokela mangota kwa bhando bha ku Makedoniya. Nikalobholile bheniya bha ku Makedoniya kwa makalongo bhito bha ku Akaya bhakalenganikiye kuchangii kuhumii makacho. Yene mwojho gwino gwa kuchangii gwatehi bhando bhamahele bhachangile.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Yene nanintuma akalongo bheniya kwino kukiloka kwito kukota kubhehe jhajhe, nambo ngita chininobholile, mkilenganikiye kwatangatila.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Nhwalo bhando bha ku Makedoniya pubhapala kuhika pamonga na nenga na kunkolela mangota mukilenganikii jhe, natukola hone nhwalo tukalokite hake kwa nhwalo gwino, na mangota helahela nankola hone.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Yene mwe mbaha kwajhopa akalongo bhamba bhalongolele kuhika kwino, akalaghii hupo hino ngolongwa ghinnongela nampiya, peniya nailangiya kubhehe hupo jhene ipihitwe kwa kupala kwino mabhene na chi kwa kuchokolekewa.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Nkomboka malobhe ghala, “Jwamicha mbejho pandina nahuna pandina, jwamicha mbejho yamahele nahuna yamahele.”
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Kila mundo apiya chikinkanga kumwojho gwake, chi kwa uchongo amu kuchokolekewa nhwalo Chapanga impala mundo jhola jwapiya kwa umbone.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Chapanga ahotola kumpela ilebhe yamahele imipala, machiko ghoha mmi nagho ghala ghumipala, nchoche kupata kwa kila lihengo lya mbone limuhenga.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Ngita Majhandiko gha Chapanga chighalongela,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Chapanga umpela mbejho jhola jwaimicha na jwampela chakulyegha, helahela nampelangana mangota mbejho imipala na itenda imele na ikole na ipambike mahuno ghamahele gha umbone gwino.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Jwenio Chapanga champela ilebhe yamahele, mme na bhaumbone machiko ghoha bhanchenguu Chapanga nhwalo gwa hupo hito ibhapokile kwa twenga.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Nhwalo lihengo lende limuhenga lyatangatii jhe bhando bha Chapanga tugha, nambo helahela lyatenda bhando bhamahele bhanchenguu hake Chapanga.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Kwa kulangii umbone gwa lihengo lino mabhene, bhando bhannombe Chapanga kwa kujhokanikiya kwino na kujheketela Lilobhe lya Mbone lya Kilichitu. Helahala na miojho jhino jhaumbone kwa kupiya ilebhe hino kwa nhwalo gwabhe na kwa bhando bhange bhoha.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Yene bhanyope kwa mwojho gwabhe kwa nhwalo gwino mangota, nhwalo gwa umbone nkolongwa gwampekii Chapanga.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Tunchenguu Chapanga kwa nhwalo gwa hupo yake yangachimulika!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.