2 Coríntios 9

dne (DNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nipala jhe kunnyandikila mangota malobhe gha kwatangatila bhando bha Chapanga bha ku Yudeya.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Nhwalo nimanye mmii na mwojho gwa kwatangatila bhando bha Chapanga, na nikilokela mangota kwa bhando bha ku Makedoniya. Nikalobholile bheniya bha ku Makedoniya kwa makalongo bhito bha ku Akaya bhakalenganikiye kuchangii kuhumii makacho. Yene mwojho gwino gwa kuchangii gwatehi bhando bhamahele bhachangile.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Yene nanintuma akalongo bheniya kwino kukiloka kwito kukota kubhehe jhajhe, nambo ngita chininobholile, mkilenganikiye kwatangatila.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Nhwalo bhando bha ku Makedoniya pubhapala kuhika pamonga na nenga na kunkolela mangota mukilenganikii jhe, natukola hone nhwalo tukalokite hake kwa nhwalo gwino, na mangota helahela nankola hone.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Yene mwe mbaha kwajhopa akalongo bhamba bhalongolele kuhika kwino, akalaghii hupo hino ngolongwa ghinnongela nampiya, peniya nailangiya kubhehe hupo jhene ipihitwe kwa kupala kwino mabhene na chi kwa kuchokolekewa.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Nkomboka malobhe ghala, “Jwamicha mbejho pandina nahuna pandina, jwamicha mbejho yamahele nahuna yamahele.”
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Kila mundo apiya chikinkanga kumwojho gwake, chi kwa uchongo amu kuchokolekewa nhwalo Chapanga impala mundo jhola jwapiya kwa umbone.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Chapanga ahotola kumpela ilebhe yamahele imipala, machiko ghoha mmi nagho ghala ghumipala, nchoche kupata kwa kila lihengo lya mbone limuhenga.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Ngita Majhandiko gha Chapanga chighalongela,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Chapanga umpela mbejho jhola jwaimicha na jwampela chakulyegha, helahela nampelangana mangota mbejho imipala na itenda imele na ikole na ipambike mahuno ghamahele gha umbone gwino.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Jwenio Chapanga champela ilebhe yamahele, mme na bhaumbone machiko ghoha bhanchenguu Chapanga nhwalo gwa hupo hito ibhapokile kwa twenga.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Nhwalo lihengo lende limuhenga lyatangatii jhe bhando bha Chapanga tugha, nambo helahela lyatenda bhando bhamahele bhanchenguu hake Chapanga.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Kwa kulangii umbone gwa lihengo lino mabhene, bhando bhannombe Chapanga kwa kujhokanikiya kwino na kujheketela Lilobhe lya Mbone lya Kilichitu. Helahala na miojho jhino jhaumbone kwa kupiya ilebhe hino kwa nhwalo gwabhe na kwa bhando bhange bhoha.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Yene bhanyope kwa mwojho gwabhe kwa nhwalo gwino mangota, nhwalo gwa umbone nkolongwa gwampekii Chapanga.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Tunchenguu Chapanga kwa nhwalo gwa hupo yake yangachimulika!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.