2 Coríntios 8
dne (DNE) vs NVT
1 Makalongo bhango, nipala kunnobholela umbone kwa Chapanga ghubhapatite bhando bhubhanyeketii Chapanga na bhubhannyeketii Kilichitu bha kwenio ku Makedoniya.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Bhando bheniya bhakang'ahike hake, nambo luhangano lwabhe lukibha lukolongwa na lwatehi bhabhe bhaumbone hake pamonga na bhakibha akahocho hake.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Chakaka ninnobholel bhakapihite hake na bhakapihite chibhahotwila. Bhapihita kupeta uhotolo gwabhe bhene,
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Bhakatupembekii hake tulombine mu mota kwatangatila bhando bha Chapanga bhubhabhii ku Yudeya.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Bhakatei kuchocha chituhobholila! Hote bhakatumbwii kukipiya bhene kwa Bhambo, peniya bhajhakukipiya bhene kwa nhwalo gwito ngita Chapanga chapalita.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Kwa nhwalo gwenio, tukampembikiye hake Titu, jwatumbulicha lihengo lyenio ajhendelele kuntangatila mangota kujhomola kupiya kwa upalo.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Nambo mangota mmi na kila kilebhe, kihobholelo, na uhotolo gwa kulonge, na kumanya na kujhendelela kuhenga ghaumbone na upalo. Yene tunnyope mme na mwojho ghutwelii kiya mu lihengo lende lya upalo.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Nenga nimpekii jhe nhwilo, nambo nipala kunangiya kubhehe bhange chibhaghagha kutangatila ndi mbate kumanya upalo gwino chiubhii gwa chakaka.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Nhwalo, mangota mmanya umbone gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu, Jwenio pamonga na kubhehe na kila kilebhe kunane kwa Chapanga, nambo ajhakukitenda nhocho kwa nhwalo gwino, kupete nhocho gwake mangota mme na ilebhe mbwe.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Ghanga ndi malobhe ghango ghighabhii mbone kwino, mbaha ngohe kuhenga ghala ghantumbwila makacho. Mangota mukatumbwii kuchangii tughajhe, nambo helahela kubhehe na mwojho gwa kupala kuchangii.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Ngohe nnyomole lihengo lyenio lya kuchangila, ngita hela chimpalita kuchangila, ngohe nchangile chela chimmi nacho.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Nhwalo anda mundo abhii na mwojho gwa kuchangila, Chapanga napokela chela chapiya kwa kulolekeya chabhii nacho, na chi kwa kulolekeya chela changabhehe nacho.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Mangota mipalwa jhe kung'ahika mwatangatila bhange, nambo mabhoha mme tela,
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 ilebhe yamahele immi nako, ngohe yatangatila bhajhino bhangakola, nambo bheniya bhubhantangatile mangota pangabhehe nacho, nambo bhoha mme tela.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Anda Majhandiko gha Chapanga chighalonge, “Jhola jwajholite yamahele akwete jhe yamahele, na jhola jwajholite kandina, akwete jhe kilebhe.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Ninchenguu Chapanga jwampekiye Titu mwojho gwa kuntangatila ngita ghungwete nenga.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Chi nhwalo twenga tugha tukannobholile, nambo helahela Titu jwenio akapahi hake kuntangatila, kwa kupala jwenio kuhika kwino.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Pamonga na jwenio, tuntuma nnongo jhumo jwalumbililwe hake na bhando bhibhannyeketii Kilichitu kwa lihengo lyake lya kutangachii bhando Malobhe gha Mbone.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Helahela, jwenio ahaghulilwe na bhando bhoha bhibhannyeketii Kilichitu alongohane na twenga mumwanja pitapelekela bhando michango jha upalo. Lihengo lituhenga nhwalo gwa ung'alicho gwa Bhambo na ilangiya tupala kwatangatila bhando.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Tupala jhe mundo jhojhoha akokoleke kwa namuna chitujhemelela michango jhenje jha umbone.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Nhwalo twenga tupala kuhenga ghambone, chi palonge jha Bhambo tugha, nambo helahela palonge jha bhando.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Yene tuntuma nnongo gwito pamonga na bheniya, papipi tunnyighite na tumwene abhii na mwojho hake gwa kwatangatii bhando, na ngohe abhii na kihobholelo na mangota.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Titu ndi nnyango, twenga tihenga lihengo kwa nhwalo gwino. Nambo makalongo bhito bhubhalongohana nako, bhene ndi bhando bhibhapalwa kwatangatila bhibhannyeketii Kilichitu, na bhene ndi ukolongwa gwa Kilichitu.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Ngohe mwalangiye bhando bheniya upalo gwino, na bhando bhibhannyeketii Kilichitu bhamanye kwa uchakaka pitiloka kwa nhwalo gwino.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.