2 Coríntios 8
dne (DNE) vs NTLH
1 Makalongo bhango, nipala kunnobholela umbone kwa Chapanga ghubhapatite bhando bhubhanyeketii Chapanga na bhubhannyeketii Kilichitu bha kwenio ku Makedoniya.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Bhando bheniya bhakang'ahike hake, nambo luhangano lwabhe lukibha lukolongwa na lwatehi bhabhe bhaumbone hake pamonga na bhakibha akahocho hake.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Chakaka ninnobholel bhakapihite hake na bhakapihite chibhahotwila. Bhapihita kupeta uhotolo gwabhe bhene,
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Bhakatupembekii hake tulombine mu mota kwatangatila bhando bha Chapanga bhubhabhii ku Yudeya.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Bhakatei kuchocha chituhobholila! Hote bhakatumbwii kukipiya bhene kwa Bhambo, peniya bhajhakukipiya bhene kwa nhwalo gwito ngita Chapanga chapalita.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Kwa nhwalo gwenio, tukampembikiye hake Titu, jwatumbulicha lihengo lyenio ajhendelele kuntangatila mangota kujhomola kupiya kwa upalo.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Nambo mangota mmi na kila kilebhe, kihobholelo, na uhotolo gwa kulonge, na kumanya na kujhendelela kuhenga ghaumbone na upalo. Yene tunnyope mme na mwojho ghutwelii kiya mu lihengo lende lya upalo.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Nenga nimpekii jhe nhwilo, nambo nipala kunangiya kubhehe bhange chibhaghagha kutangatila ndi mbate kumanya upalo gwino chiubhii gwa chakaka.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Nhwalo, mangota mmanya umbone gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu, Jwenio pamonga na kubhehe na kila kilebhe kunane kwa Chapanga, nambo ajhakukitenda nhocho kwa nhwalo gwino, kupete nhocho gwake mangota mme na ilebhe mbwe.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Ghanga ndi malobhe ghango ghighabhii mbone kwino, mbaha ngohe kuhenga ghala ghantumbwila makacho. Mangota mukatumbwii kuchangii tughajhe, nambo helahela kubhehe na mwojho gwa kupala kuchangii.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Ngohe nnyomole lihengo lyenio lya kuchangila, ngita hela chimpalita kuchangila, ngohe nchangile chela chimmi nacho.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Nhwalo anda mundo abhii na mwojho gwa kuchangila, Chapanga napokela chela chapiya kwa kulolekeya chabhii nacho, na chi kwa kulolekeya chela changabhehe nacho.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Mangota mipalwa jhe kung'ahika mwatangatila bhange, nambo mabhoha mme tela,
13 — ausente —
14 ilebhe yamahele immi nako, ngohe yatangatila bhajhino bhangakola, nambo bheniya bhubhantangatile mangota pangabhehe nacho, nambo bhoha mme tela.
14 — ausente —
15 Anda Majhandiko gha Chapanga chighalonge, “Jhola jwajholite yamahele akwete jhe yamahele, na jhola jwajholite kandina, akwete jhe kilebhe.”
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Ninchenguu Chapanga jwampekiye Titu mwojho gwa kuntangatila ngita ghungwete nenga.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Chi nhwalo twenga tugha tukannobholile, nambo helahela Titu jwenio akapahi hake kuntangatila, kwa kupala jwenio kuhika kwino.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Pamonga na jwenio, tuntuma nnongo jhumo jwalumbililwe hake na bhando bhibhannyeketii Kilichitu kwa lihengo lyake lya kutangachii bhando Malobhe gha Mbone.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Helahela, jwenio ahaghulilwe na bhando bhoha bhibhannyeketii Kilichitu alongohane na twenga mumwanja pitapelekela bhando michango jha upalo. Lihengo lituhenga nhwalo gwa ung'alicho gwa Bhambo na ilangiya tupala kwatangatila bhando.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Tupala jhe mundo jhojhoha akokoleke kwa namuna chitujhemelela michango jhenje jha umbone.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Nhwalo twenga tupala kuhenga ghambone, chi palonge jha Bhambo tugha, nambo helahela palonge jha bhando.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Yene tuntuma nnongo gwito pamonga na bheniya, papipi tunnyighite na tumwene abhii na mwojho hake gwa kwatangatii bhando, na ngohe abhii na kihobholelo na mangota.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Titu ndi nnyango, twenga tihenga lihengo kwa nhwalo gwino. Nambo makalongo bhito bhubhalongohana nako, bhene ndi bhando bhibhapalwa kwatangatila bhibhannyeketii Kilichitu, na bhene ndi ukolongwa gwa Kilichitu.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Ngohe mwalangiye bhando bheniya upalo gwino, na bhando bhibhannyeketii Kilichitu bhamanye kwa uchakaka pitiloka kwa nhwalo gwino.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.