2 Coríntios 7
dne (DNE) vs VC
1 Bhahe, makakoche bhango, nhwalo tupilwe lilaghano lende, tukijhelebhule na chochoha, tubhehe bhanyahinyahi kwa kuntembekeya Chapanga.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Mtupele pwache miojho jhino! Tunemwiye jhe mundo jhojhoha, tukapalwa jhe kupata kubhoka kwa bhando bhange kupeta chela chitupalita kupata kubhoka kwino.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Nilonge jhe ghanga kwa kunhadabuu mangota, ngita punninobholila, mangota mmi nkate jha miojho jhito, anda tuhwe pamonga amu kutama pamonga.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Nenga nihobholela hake mangota na niloka kwa nhwalo gwino. Mu malagho ghango ghoha uneke mwojho na luhangano lutehi kuheluka.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Nhwalo putuhikita ku Makedoniya tukapomolii jhe, tukibha mu mang'ahiko kila chehemo, panja bhulo, na nkate jha miojho kujhoghopa.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Nambo Chapanga jwabhapepecha bhando bhubhabhii ngolongondi, akatupepiche pahikita Titu.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Na twenga tukapepichwe jhe kwa kuhika kwake Titu tugha, hilu akatulongalile chimpala kummona nenga chimmii na ungolongondi na chimipala kukikengelela, yenio nihangana hake.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Pamonga na kummeka ngolongondi mu baluwa jhela jhenge nenga nihwachi ndeka gheniya, nikahwachi gheniya pamanyita kubhehe baluwa jhela ikampi ungolongondi pandina tugha.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Nambo ngoheno nihangana, chi kwa nhwalo mme ngolongondi, nambo kwa nhwalo nng'alambuke na kuuleka uhakaho. Nhwalo mukibha ngolongondi ngita chapalita Chapanga, yenio twenga tukankocholine ndeka kwa chochoha.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Nhwalo ungolongondi ghuletwa na Chapanga kwatenda bhando bhauleke uhakaho na bhakombolelwe, yenio ipalwa jhe kubhehe na lipyanda kwa mambu gheniya. Nambo ungolongondi gwa mambu gha pannema uleta kuwegha.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Ngohe nnole chela chatehi Chapanga kwa ungolongondi kwa nhwalo gwino, mangota ndi bhando bhumighagha, mighagha mabhene kukilangii nkwetii jhe ulemo na uhyomite, ntehi kuchituka na kupwelela. Mukipiya na mmi tela kulola ulemo ghuhadabulwa! Mangota mabhene nnangiye nkwetii jhe ulemo mu mambu ghoha.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Pamonga nikajhandike baluwa jhela, nikajhandikii jhe kwa nhwalo jwa mundo jwalemwite. Nambo nikajhandike kupala ibhonekane hotu palonge jha Chapanga na nnole mangota mabhene chimughagha kukipiya kwa nhwalo gwito.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Yene tukahanganile hake.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Nenga nikiloka kwa jwenio kwa nhwalo gwino, na mangota mukangolichii jhe hone. Nambo kila kilebhe chitulobholila kikibha chakaka, na kukilokela mangota palonge jha Titu kikibha kilebhe cha uchakaka.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Yene upalo gwake kwino ujhojhikike hake, pakomboka pumughakamwile mabholo ghake na hele chimumpokii kwa mbwelelo nu kujhoghopa.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Ngohe nihangana hake nhwalo nihoto kuhobholela njwe mangota.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.