2 Coríntios 7
dne (DNE) vs BKJ
1 Bhahe, makakoche bhango, nhwalo tupilwe lilaghano lende, tukijhelebhule na chochoha, tubhehe bhanyahinyahi kwa kuntembekeya Chapanga.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Mtupele pwache miojho jhino! Tunemwiye jhe mundo jhojhoha, tukapalwa jhe kupata kubhoka kwa bhando bhange kupeta chela chitupalita kupata kubhoka kwino.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Nilonge jhe ghanga kwa kunhadabuu mangota, ngita punninobholila, mangota mmi nkate jha miojho jhito, anda tuhwe pamonga amu kutama pamonga.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Nenga nihobholela hake mangota na niloka kwa nhwalo gwino. Mu malagho ghango ghoha uneke mwojho na luhangano lutehi kuheluka.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Nhwalo putuhikita ku Makedoniya tukapomolii jhe, tukibha mu mang'ahiko kila chehemo, panja bhulo, na nkate jha miojho kujhoghopa.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Nambo Chapanga jwabhapepecha bhando bhubhabhii ngolongondi, akatupepiche pahikita Titu.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Na twenga tukapepichwe jhe kwa kuhika kwake Titu tugha, hilu akatulongalile chimpala kummona nenga chimmii na ungolongondi na chimipala kukikengelela, yenio nihangana hake.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Pamonga na kummeka ngolongondi mu baluwa jhela jhenge nenga nihwachi ndeka gheniya, nikahwachi gheniya pamanyita kubhehe baluwa jhela ikampi ungolongondi pandina tugha.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Nambo ngoheno nihangana, chi kwa nhwalo mme ngolongondi, nambo kwa nhwalo nng'alambuke na kuuleka uhakaho. Nhwalo mukibha ngolongondi ngita chapalita Chapanga, yenio twenga tukankocholine ndeka kwa chochoha.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Nhwalo ungolongondi ghuletwa na Chapanga kwatenda bhando bhauleke uhakaho na bhakombolelwe, yenio ipalwa jhe kubhehe na lipyanda kwa mambu gheniya. Nambo ungolongondi gwa mambu gha pannema uleta kuwegha.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ngohe nnole chela chatehi Chapanga kwa ungolongondi kwa nhwalo gwino, mangota ndi bhando bhumighagha, mighagha mabhene kukilangii nkwetii jhe ulemo na uhyomite, ntehi kuchituka na kupwelela. Mukipiya na mmi tela kulola ulemo ghuhadabulwa! Mangota mabhene nnangiye nkwetii jhe ulemo mu mambu ghoha.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Pamonga nikajhandike baluwa jhela, nikajhandikii jhe kwa nhwalo jwa mundo jwalemwite. Nambo nikajhandike kupala ibhonekane hotu palonge jha Chapanga na nnole mangota mabhene chimughagha kukipiya kwa nhwalo gwito.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Yene tukahanganile hake.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Nenga nikiloka kwa jwenio kwa nhwalo gwino, na mangota mukangolichii jhe hone. Nambo kila kilebhe chitulobholila kikibha chakaka, na kukilokela mangota palonge jha Titu kikibha kilebhe cha uchakaka.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Yene upalo gwake kwino ujhojhikike hake, pakomboka pumughakamwile mabholo ghake na hele chimumpokii kwa mbwelelo nu kujhoghopa.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ngohe nihangana hake nhwalo nihoto kuhobholela njwe mangota.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.