2 Coríntios 7

dne (DNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bhahe, makakoche bhango, nhwalo tupilwe lilaghano lende, tukijhelebhule na chochoha, tubhehe bhanyahinyahi kwa kuntembekeya Chapanga.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Mtupele pwache miojho jhino! Tunemwiye jhe mundo jhojhoha, tukapalwa jhe kupata kubhoka kwa bhando bhange kupeta chela chitupalita kupata kubhoka kwino.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Nilonge jhe ghanga kwa kunhadabuu mangota, ngita punninobholila, mangota mmi nkate jha miojho jhito, anda tuhwe pamonga amu kutama pamonga.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Nenga nihobholela hake mangota na niloka kwa nhwalo gwino. Mu malagho ghango ghoha uneke mwojho na luhangano lutehi kuheluka.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Nhwalo putuhikita ku Makedoniya tukapomolii jhe, tukibha mu mang'ahiko kila chehemo, panja bhulo, na nkate jha miojho kujhoghopa.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Nambo Chapanga jwabhapepecha bhando bhubhabhii ngolongondi, akatupepiche pahikita Titu.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Na twenga tukapepichwe jhe kwa kuhika kwake Titu tugha, hilu akatulongalile chimpala kummona nenga chimmii na ungolongondi na chimipala kukikengelela, yenio nihangana hake.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Pamonga na kummeka ngolongondi mu baluwa jhela jhenge nenga nihwachi ndeka gheniya, nikahwachi gheniya pamanyita kubhehe baluwa jhela ikampi ungolongondi pandina tugha.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Nambo ngoheno nihangana, chi kwa nhwalo mme ngolongondi, nambo kwa nhwalo nng'alambuke na kuuleka uhakaho. Nhwalo mukibha ngolongondi ngita chapalita Chapanga, yenio twenga tukankocholine ndeka kwa chochoha.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Nhwalo ungolongondi ghuletwa na Chapanga kwatenda bhando bhauleke uhakaho na bhakombolelwe, yenio ipalwa jhe kubhehe na lipyanda kwa mambu gheniya. Nambo ungolongondi gwa mambu gha pannema uleta kuwegha.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ngohe nnole chela chatehi Chapanga kwa ungolongondi kwa nhwalo gwino, mangota ndi bhando bhumighagha, mighagha mabhene kukilangii nkwetii jhe ulemo na uhyomite, ntehi kuchituka na kupwelela. Mukipiya na mmi tela kulola ulemo ghuhadabulwa! Mangota mabhene nnangiye nkwetii jhe ulemo mu mambu ghoha.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Pamonga nikajhandike baluwa jhela, nikajhandikii jhe kwa nhwalo jwa mundo jwalemwite. Nambo nikajhandike kupala ibhonekane hotu palonge jha Chapanga na nnole mangota mabhene chimughagha kukipiya kwa nhwalo gwito.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Yene tukahanganile hake.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Nenga nikiloka kwa jwenio kwa nhwalo gwino, na mangota mukangolichii jhe hone. Nambo kila kilebhe chitulobholila kikibha chakaka, na kukilokela mangota palonge jha Titu kikibha kilebhe cha uchakaka.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Yene upalo gwake kwino ujhojhikike hake, pakomboka pumughakamwile mabholo ghake na hele chimumpokii kwa mbwelelo nu kujhoghopa.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ngohe nihangana hake nhwalo nihoto kuhobholela njwe mangota.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.