2 Coríntios 6
dne (DNE) vs NVT
1 Bhahe, anda tuhenga mahengo pamonga na Chapanga, tumpembelekeya nkotoka kujheketela umbone ghola ghumpokii uhobholele jhajhe.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Chapanga alongela naha mu Majhandiko ghake,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Tupala jhe kummeke mundo jhojhoha kihibhilikiho, yenio lihengo lito likoto kubhehe kilebhe nacho.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Nambo tupalwa kulangiya kwa uchakaka kilebhe chituhenga kubhehe akatumiche bha Chapanga kwa kuhimbilila putubhehe mu malagho manonoho na mu malola ghoha.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Tubulitwe na tutabhitwe mu kipungo na tukabulitwe na bhando, tuhengite lihengo linonoho ade kutotokela, tugholwika jhe na kutama changalye.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Tukalangii kubhehe akatumiche bha Chapanga kwa kutama kwa unyahinyahi kwa kumanya kwa luhimba kwa umbone mu Uhuke gwa Chapanga na kwa upalo gwa chakaka,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 na kwa lilobhe lya chakaka na kwa makakala gha Chapanga. Tuhenga ghighanhalalicha Chapanga ndi chilaa jhito jha kukomanila na jha kukikengelela.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Tuichimika na kupuchwa, kukokolekewa na kulumbililwa. Anda bhando bhibhahobhecha bhange, nambo tulongela chakaka,
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 tubhonekana ngita twangamanyikana, nambo tubhii kumanyikana kwa bhoha, tukabhonike anda tuhwile, nambo twamela ghome ade ngohe. Tubulitwe nambo bhatukoma ndeka.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Pamonga na bhubhabhii ngolongondi machiko ghoha tuhangana, twakahocho nambo twatenda bhando bhabha na ilebhe twe, tubhonekana twanga kilebhe, tubhonekana anda akahocho nambo tukwete ilebhe yamahele, anda bhabhii jhe na kilebhe, nambo tukwete kila ilebhe.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Makalongo bhito Akakolintu, tukannobholile hotuhotu na mangota, na miojho jhito ikadindwike kwino.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Twenga tunhibhilikii jhe kumpala, nambo mangota mukihibhilikiye kutupala twenga.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Ngohe nilonge na mangota ngita yana yango, mutupale twenga ngita twenga chitumpala.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Mwangalombana na bhando bhala bhangammanya Chapanga, bho, ghaumbone na mabhoho ghahotola kubhehe pamonga? Bho, lumule na lubhendo bhahoto kutama pamonga?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Bho, Kilichitu na Limbembela bhajhokanikihana? Bho, mundo jwannyeketile Kilichitu na jwangannyeketela bhajhokanikihana?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Bho, Nyumba jha Chapanga na inyagho ihoto kubhehe pamonga?
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Peniya Bhambo akalongii kabhele,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Chamma Tate gwino,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.