2 Coríntios 2

dne (DNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bhahe, nintyangii jhe kabhele na kumpeke ungolongondi.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Nhwalo anda ninkoliche ungolongondi mangota, ghane ngohe nanhanganicha nenga? Bho, bhabhalabhala jhe bhubhambii ungolongondi?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Ndi kwa nhwalo nikanyandikile, nikapahi jhe kuhika kwino na kukolechwa na ungolongondi na mangota bhimipalwa kuhanganichwa. Nimanya chakaka nenga anda nihanganile, helahela mangota mabhoha nauhangana.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Nikanyandikile pa kutumbula nikibha ngolongondi mumwojho gwango kongo mbihita mahole chwii, nikapahii jhe mme na ungolongondi nambo kuntenda mangota umanye chinimpahi hake.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Mundo jhojhoha ankolecha ungolongondi jhonge, ankolichii jhe ungolongondi nenga kanjika, kwa namuna ankoliche ungolongondi mabhoha, nilonge naha ikoto kubhonekena kubhehe ghanganandela hake.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Luhadabulo lwahadabwilwe mundo jwenio na bhando twe lwakolite.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Ngohe ipalwa mangota munnekeke ulemo gwake, na mumpepeche akoto kubhehe muungolongondi, na akoto kuhengeleka mwojho.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Yene nipembelekeya, munnangiye mundo jwenio kubhehe mupahile hake.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Nikannyandikile baluwa jhela kwa nhwalo gwa kumanya anda mihotola kunyokanikiya mukila kilebhe chinilongela.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Anda munnekekiye mundo jwenio uhakaho gwake, na nenga hele ninnekekeya uhakaho gwake. Nhwalo anda ninnekekiye mundo uhakaho gwake, ninnekekekiye palonge jha Kilichitu kwa nhwalo gwino,
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 kumpe jhe ndela Limbembela jha kutukolowa, nhwalo tumanye chapala kuhenga.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Ngohe puhikita ku Tiloya kwatangachii bhando Malobhe gha Mbone gha Kilichitu, Bhambo akambekii pwache jha kuhenga lihengo lyake.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Nambo nikibha ngolongondi hake kumwojho gwango nhwalo nikankolindeka nnongo gwango Titu. Yene nyakwatabhuka bhando na kujhenda ku Makedoniya.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Nambo tunchenguu Chapanga jwatutenda tuhululutile uhotolo machiko ghoha na Kilichitu. Jwenio atutenda tupechengane malobhe gha chakaka gha Kilichitu kila chehemo ngita luhumba lwa mbone.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Nhwalo twenga tulandana ngita luhumba lwambone lwa ubane lulupehitwe na Yecho Kilichitu kwa Chapanga, luhumba lwa mbone lulwahikila bhando bhoha bhibhakombolilwe na bhibhahobholela.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Kwa bhala bhubhahobholela, luhumba lono luleta kuwegha, nambo kwa bhala bhibhakombolilwe, luhumba lono ndi lwambone luleta ughome. Bho, ndi ghane jwahoto kuhenga lihengo lende?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Twenga ngita bhando bhange jhe bhibhachulucha Malobhe gha Chapanga kupata mbijha. Nambo kwa kulombana na Kilichitu twenga ndi bhando bhituhobholeka palonge jha Chapanga, anda bhando bhitutumitwe na Chapanga.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.