2 Coríntios 2

dne (DNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bhahe, nintyangii jhe kabhele na kumpeke ungolongondi.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Nhwalo anda ninkoliche ungolongondi mangota, ghane ngohe nanhanganicha nenga? Bho, bhabhalabhala jhe bhubhambii ungolongondi?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Ndi kwa nhwalo nikanyandikile, nikapahi jhe kuhika kwino na kukolechwa na ungolongondi na mangota bhimipalwa kuhanganichwa. Nimanya chakaka nenga anda nihanganile, helahela mangota mabhoha nauhangana.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Nikanyandikile pa kutumbula nikibha ngolongondi mumwojho gwango kongo mbihita mahole chwii, nikapahii jhe mme na ungolongondi nambo kuntenda mangota umanye chinimpahi hake.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Mundo jhojhoha ankolecha ungolongondi jhonge, ankolichii jhe ungolongondi nenga kanjika, kwa namuna ankoliche ungolongondi mabhoha, nilonge naha ikoto kubhonekena kubhehe ghanganandela hake.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Luhadabulo lwahadabwilwe mundo jwenio na bhando twe lwakolite.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Ngohe ipalwa mangota munnekeke ulemo gwake, na mumpepeche akoto kubhehe muungolongondi, na akoto kuhengeleka mwojho.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Yene nipembelekeya, munnangiye mundo jwenio kubhehe mupahile hake.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Nikannyandikile baluwa jhela kwa nhwalo gwa kumanya anda mihotola kunyokanikiya mukila kilebhe chinilongela.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Anda munnekekiye mundo jwenio uhakaho gwake, na nenga hele ninnekekeya uhakaho gwake. Nhwalo anda ninnekekiye mundo uhakaho gwake, ninnekekekiye palonge jha Kilichitu kwa nhwalo gwino,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 kumpe jhe ndela Limbembela jha kutukolowa, nhwalo tumanye chapala kuhenga.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Ngohe puhikita ku Tiloya kwatangachii bhando Malobhe gha Mbone gha Kilichitu, Bhambo akambekii pwache jha kuhenga lihengo lyake.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Nambo nikibha ngolongondi hake kumwojho gwango nhwalo nikankolindeka nnongo gwango Titu. Yene nyakwatabhuka bhando na kujhenda ku Makedoniya.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Nambo tunchenguu Chapanga jwatutenda tuhululutile uhotolo machiko ghoha na Kilichitu. Jwenio atutenda tupechengane malobhe gha chakaka gha Kilichitu kila chehemo ngita luhumba lwa mbone.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Nhwalo twenga tulandana ngita luhumba lwambone lwa ubane lulupehitwe na Yecho Kilichitu kwa Chapanga, luhumba lwa mbone lulwahikila bhando bhoha bhibhakombolilwe na bhibhahobholela.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Kwa bhala bhubhahobholela, luhumba lono luleta kuwegha, nambo kwa bhala bhibhakombolilwe, luhumba lono ndi lwambone luleta ughome. Bho, ndi ghane jwahoto kuhenga lihengo lende?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Twenga ngita bhando bhange jhe bhibhachulucha Malobhe gha Chapanga kupata mbijha. Nambo kwa kulombana na Kilichitu twenga ndi bhando bhituhobholeka palonge jha Chapanga, anda bhando bhitutumitwe na Chapanga.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.