2 Coríntios 2

dne (DNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bhahe, nintyangii jhe kabhele na kumpeke ungolongondi.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Nhwalo anda ninkoliche ungolongondi mangota, ghane ngohe nanhanganicha nenga? Bho, bhabhalabhala jhe bhubhambii ungolongondi?
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Ndi kwa nhwalo nikanyandikile, nikapahi jhe kuhika kwino na kukolechwa na ungolongondi na mangota bhimipalwa kuhanganichwa. Nimanya chakaka nenga anda nihanganile, helahela mangota mabhoha nauhangana.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Nikanyandikile pa kutumbula nikibha ngolongondi mumwojho gwango kongo mbihita mahole chwii, nikapahii jhe mme na ungolongondi nambo kuntenda mangota umanye chinimpahi hake.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Mundo jhojhoha ankolecha ungolongondi jhonge, ankolichii jhe ungolongondi nenga kanjika, kwa namuna ankoliche ungolongondi mabhoha, nilonge naha ikoto kubhonekena kubhehe ghanganandela hake.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Luhadabulo lwahadabwilwe mundo jwenio na bhando twe lwakolite.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Ngohe ipalwa mangota munnekeke ulemo gwake, na mumpepeche akoto kubhehe muungolongondi, na akoto kuhengeleka mwojho.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Yene nipembelekeya, munnangiye mundo jwenio kubhehe mupahile hake.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Nikannyandikile baluwa jhela kwa nhwalo gwa kumanya anda mihotola kunyokanikiya mukila kilebhe chinilongela.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Anda munnekekiye mundo jwenio uhakaho gwake, na nenga hele ninnekekeya uhakaho gwake. Nhwalo anda ninnekekiye mundo uhakaho gwake, ninnekekekiye palonge jha Kilichitu kwa nhwalo gwino,
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 kumpe jhe ndela Limbembela jha kutukolowa, nhwalo tumanye chapala kuhenga.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Ngohe puhikita ku Tiloya kwatangachii bhando Malobhe gha Mbone gha Kilichitu, Bhambo akambekii pwache jha kuhenga lihengo lyake.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Nambo nikibha ngolongondi hake kumwojho gwango nhwalo nikankolindeka nnongo gwango Titu. Yene nyakwatabhuka bhando na kujhenda ku Makedoniya.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Nambo tunchenguu Chapanga jwatutenda tuhululutile uhotolo machiko ghoha na Kilichitu. Jwenio atutenda tupechengane malobhe gha chakaka gha Kilichitu kila chehemo ngita luhumba lwa mbone.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Nhwalo twenga tulandana ngita luhumba lwambone lwa ubane lulupehitwe na Yecho Kilichitu kwa Chapanga, luhumba lwa mbone lulwahikila bhando bhoha bhibhakombolilwe na bhibhahobholela.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Kwa bhala bhubhahobholela, luhumba lono luleta kuwegha, nambo kwa bhala bhibhakombolilwe, luhumba lono ndi lwambone luleta ughome. Bho, ndi ghane jwahoto kuhenga lihengo lende?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Twenga ngita bhando bhange jhe bhibhachulucha Malobhe gha Chapanga kupata mbijha. Nambo kwa kulombana na Kilichitu twenga ndi bhando bhituhobholeka palonge jha Chapanga, anda bhando bhitutumitwe na Chapanga.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.