2 Coríntios 2
dne (DNE) vs BKJ
1 Bhahe, nintyangii jhe kabhele na kumpeke ungolongondi.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Nhwalo anda ninkoliche ungolongondi mangota, ghane ngohe nanhanganicha nenga? Bho, bhabhalabhala jhe bhubhambii ungolongondi?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Ndi kwa nhwalo nikanyandikile, nikapahi jhe kuhika kwino na kukolechwa na ungolongondi na mangota bhimipalwa kuhanganichwa. Nimanya chakaka nenga anda nihanganile, helahela mangota mabhoha nauhangana.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Nikanyandikile pa kutumbula nikibha ngolongondi mumwojho gwango kongo mbihita mahole chwii, nikapahii jhe mme na ungolongondi nambo kuntenda mangota umanye chinimpahi hake.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Mundo jhojhoha ankolecha ungolongondi jhonge, ankolichii jhe ungolongondi nenga kanjika, kwa namuna ankoliche ungolongondi mabhoha, nilonge naha ikoto kubhonekena kubhehe ghanganandela hake.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Luhadabulo lwahadabwilwe mundo jwenio na bhando twe lwakolite.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Ngohe ipalwa mangota munnekeke ulemo gwake, na mumpepeche akoto kubhehe muungolongondi, na akoto kuhengeleka mwojho.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Yene nipembelekeya, munnangiye mundo jwenio kubhehe mupahile hake.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Nikannyandikile baluwa jhela kwa nhwalo gwa kumanya anda mihotola kunyokanikiya mukila kilebhe chinilongela.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Anda munnekekiye mundo jwenio uhakaho gwake, na nenga hele ninnekekeya uhakaho gwake. Nhwalo anda ninnekekiye mundo uhakaho gwake, ninnekekekiye palonge jha Kilichitu kwa nhwalo gwino,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 kumpe jhe ndela Limbembela jha kutukolowa, nhwalo tumanye chapala kuhenga.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Ngohe puhikita ku Tiloya kwatangachii bhando Malobhe gha Mbone gha Kilichitu, Bhambo akambekii pwache jha kuhenga lihengo lyake.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Nambo nikibha ngolongondi hake kumwojho gwango nhwalo nikankolindeka nnongo gwango Titu. Yene nyakwatabhuka bhando na kujhenda ku Makedoniya.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Nambo tunchenguu Chapanga jwatutenda tuhululutile uhotolo machiko ghoha na Kilichitu. Jwenio atutenda tupechengane malobhe gha chakaka gha Kilichitu kila chehemo ngita luhumba lwa mbone.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Nhwalo twenga tulandana ngita luhumba lwambone lwa ubane lulupehitwe na Yecho Kilichitu kwa Chapanga, luhumba lwa mbone lulwahikila bhando bhoha bhibhakombolilwe na bhibhahobholela.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Kwa bhala bhubhahobholela, luhumba lono luleta kuwegha, nambo kwa bhala bhibhakombolilwe, luhumba lono ndi lwambone luleta ughome. Bho, ndi ghane jwahoto kuhenga lihengo lende?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Twenga ngita bhando bhange jhe bhibhachulucha Malobhe gha Chapanga kupata mbijha. Nambo kwa kulombana na Kilichitu twenga ndi bhando bhituhobholeka palonge jha Chapanga, anda bhando bhitutumitwe na Chapanga.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.