2 Coríntios 2
dne (DNE) vs ARA
1 Bhahe, nintyangii jhe kabhele na kumpeke ungolongondi.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Nhwalo anda ninkoliche ungolongondi mangota, ghane ngohe nanhanganicha nenga? Bho, bhabhalabhala jhe bhubhambii ungolongondi?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Ndi kwa nhwalo nikanyandikile, nikapahi jhe kuhika kwino na kukolechwa na ungolongondi na mangota bhimipalwa kuhanganichwa. Nimanya chakaka nenga anda nihanganile, helahela mangota mabhoha nauhangana.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Nikanyandikile pa kutumbula nikibha ngolongondi mumwojho gwango kongo mbihita mahole chwii, nikapahii jhe mme na ungolongondi nambo kuntenda mangota umanye chinimpahi hake.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Mundo jhojhoha ankolecha ungolongondi jhonge, ankolichii jhe ungolongondi nenga kanjika, kwa namuna ankoliche ungolongondi mabhoha, nilonge naha ikoto kubhonekena kubhehe ghanganandela hake.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Luhadabulo lwahadabwilwe mundo jwenio na bhando twe lwakolite.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Ngohe ipalwa mangota munnekeke ulemo gwake, na mumpepeche akoto kubhehe muungolongondi, na akoto kuhengeleka mwojho.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Yene nipembelekeya, munnangiye mundo jwenio kubhehe mupahile hake.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Nikannyandikile baluwa jhela kwa nhwalo gwa kumanya anda mihotola kunyokanikiya mukila kilebhe chinilongela.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Anda munnekekiye mundo jwenio uhakaho gwake, na nenga hele ninnekekeya uhakaho gwake. Nhwalo anda ninnekekiye mundo uhakaho gwake, ninnekekekiye palonge jha Kilichitu kwa nhwalo gwino,
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 kumpe jhe ndela Limbembela jha kutukolowa, nhwalo tumanye chapala kuhenga.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Ngohe puhikita ku Tiloya kwatangachii bhando Malobhe gha Mbone gha Kilichitu, Bhambo akambekii pwache jha kuhenga lihengo lyake.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Nambo nikibha ngolongondi hake kumwojho gwango nhwalo nikankolindeka nnongo gwango Titu. Yene nyakwatabhuka bhando na kujhenda ku Makedoniya.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Nambo tunchenguu Chapanga jwatutenda tuhululutile uhotolo machiko ghoha na Kilichitu. Jwenio atutenda tupechengane malobhe gha chakaka gha Kilichitu kila chehemo ngita luhumba lwa mbone.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Nhwalo twenga tulandana ngita luhumba lwambone lwa ubane lulupehitwe na Yecho Kilichitu kwa Chapanga, luhumba lwa mbone lulwahikila bhando bhoha bhibhakombolilwe na bhibhahobholela.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Kwa bhala bhubhahobholela, luhumba lono luleta kuwegha, nambo kwa bhala bhibhakombolilwe, luhumba lono ndi lwambone luleta ughome. Bho, ndi ghane jwahoto kuhenga lihengo lende?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Twenga ngita bhando bhange jhe bhibhachulucha Malobhe gha Chapanga kupata mbijha. Nambo kwa kulombana na Kilichitu twenga ndi bhando bhituhobholeka palonge jha Chapanga, anda bhando bhitutumitwe na Chapanga.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.