2 Coríntios 13
dne (DNE) vs ARA
1 Jhenje ndi mala jhu utato kutyangii mangota. Ngita Majhandiko gha Chapanga chighalonge, “Kila litakalilo lihadabhulwe kongo bhabhaa bhando bhatato amu bhabhele bhubhalolite.”
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Nikapwatalile pabhele punityangila mangota. Ngohe nilonge kabhele punibhehe kutale, pumbala kuhika nanabhonela jhe kiya bhala bhubhahengita uhakaho na bhala bhange bhoha.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Chahenga yenio nhwalo mabhene mipala kulola kubhehe Kilichitu alonge kupete nenga. Kwino Kilichitu aleghelike jhe mukuntendela ipalwa, nambo likakala lyake lihenga lihengo pakate jhino.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Nhwalo akabhambitwe panchalaba kongo aleghelike, nambo ngohe abhii ghome kwa likakala lya Chapanga. Helahela twenga tuleghelike kwa kulombana nako, nambo tutama nako kwa likakala lya Chapanga kwa kunnangiya mangota.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Mukilolekeye mabhene anda chakaka nkwete kihobholelo. Bho, umanya jhe kubhehe Kilichitu Yecho abhii nkate jhino? Anda Kilichitu abhii jhe nkate jhino nnepelile njwe.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Nambo nihobholela mangota umanya kubhehe twenga tukalepelii jhe.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Ngohe tunnyopa Chapanga nkoto kuhenga lyanganandela lyolyoha. Chi ngita tupala bhando bhalole tulepelii jhe, nambo mangota uhenga ghaumbone pamonga na twenga kubhonekana tulepelile.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Nhwalo twenga tuhoto jhe kukana uchakaka, nambo tujhendelecha uchakaka.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Tuhangana kubhehe twenga tuleghelike, nambo mangota nkangamile, tunyopa Chapanga mangota mme bhaumbone kwa kila kilebhe.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Yene nijhandika ghanga ghoha punibhehe kutale, nhwalo punihika kwino ngoto kupwata kwa ukindendeke ghumbatite na Bhambo, uhotolo gwa kwa kangamalicha changahegheleka mwojho.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Ngohe makalongo bhango nintabhuka, mme bhaumbone kwa kila kilebhe, nhwachila kilebhe chimo, ntamangane kwa uteeke, na jwenio Chapanga jwa upalo na uteeke chabhaha pamonga na mangota.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Nnyambuchane kwa kulangiya upalo gwa Kilichitu.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Bhando bhoha bha Bhambo Yecho Kilichitu bhinyambucha.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Umbone gwa Bhambo Yecho Kilichitu na upalo gwa Chapanga na mu kulombana na Uhuke gwa Chapanga, utama pamonga na mangota mabhoha.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.