2 Coríntios 13

dne (DNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jhenje ndi mala jhu utato kutyangii mangota. Ngita Majhandiko gha Chapanga chighalonge, “Kila litakalilo lihadabhulwe kongo bhabhaa bhando bhatato amu bhabhele bhubhalolite.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Nikapwatalile pabhele punityangila mangota. Ngohe nilonge kabhele punibhehe kutale, pumbala kuhika nanabhonela jhe kiya bhala bhubhahengita uhakaho na bhala bhange bhoha.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Chahenga yenio nhwalo mabhene mipala kulola kubhehe Kilichitu alonge kupete nenga. Kwino Kilichitu aleghelike jhe mukuntendela ipalwa, nambo likakala lyake lihenga lihengo pakate jhino.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Nhwalo akabhambitwe panchalaba kongo aleghelike, nambo ngohe abhii ghome kwa likakala lya Chapanga. Helahela twenga tuleghelike kwa kulombana nako, nambo tutama nako kwa likakala lya Chapanga kwa kunnangiya mangota.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Mukilolekeye mabhene anda chakaka nkwete kihobholelo. Bho, umanya jhe kubhehe Kilichitu Yecho abhii nkate jhino? Anda Kilichitu abhii jhe nkate jhino nnepelile njwe.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Nambo nihobholela mangota umanya kubhehe twenga tukalepelii jhe.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ngohe tunnyopa Chapanga nkoto kuhenga lyanganandela lyolyoha. Chi ngita tupala bhando bhalole tulepelii jhe, nambo mangota uhenga ghaumbone pamonga na twenga kubhonekana tulepelile.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Nhwalo twenga tuhoto jhe kukana uchakaka, nambo tujhendelecha uchakaka.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Tuhangana kubhehe twenga tuleghelike, nambo mangota nkangamile, tunyopa Chapanga mangota mme bhaumbone kwa kila kilebhe.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Yene nijhandika ghanga ghoha punibhehe kutale, nhwalo punihika kwino ngoto kupwata kwa ukindendeke ghumbatite na Bhambo, uhotolo gwa kwa kangamalicha changahegheleka mwojho.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Ngohe makalongo bhango nintabhuka, mme bhaumbone kwa kila kilebhe, nhwachila kilebhe chimo, ntamangane kwa uteeke, na jwenio Chapanga jwa upalo na uteeke chabhaha pamonga na mangota.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Nnyambuchane kwa kulangiya upalo gwa Kilichitu.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Bhando bhoha bha Bhambo Yecho Kilichitu bhinyambucha.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Umbone gwa Bhambo Yecho Kilichitu na upalo gwa Chapanga na mu kulombana na Uhuke gwa Chapanga, utama pamonga na mangota mabhoha.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.