2 Coríntios 12
dne (DNE) vs VC
1 Nipala kukiloka, nambo kilebhe cha mahajhe. Nanongela ghala gha uloto na uyekulo kuhumii kwa Bhambo.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Nimmanya mundo jhumo jwajheketile Kilichitu, yaka kome na ncheche akatolitwe ade kunane kwa Chapanga. Nambo nimanya ndeka atamita kwenio kwa yegha amu kwa uhuke, nambo Chapanga amanya.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Nilonge kabhele, nimanya mundo jwenio akatolitwe ade paladicho ndi kunane kwa Chapanga. Nambo nimanya jhe atamita kwenio kwa yegha amu kwa uhuke, nambo Chapanga amanya.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Kwenio ku pepo jwenio ngajhoha mambu ghangachimulika, mambu gheniya mundo ipalwa jhe kuchimulila.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Chanikilokela mundo ngita jwenio, nambo nikiloka jhe namwete nambo chanikilokela ilebhe yela ilangii uleghele gwango.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Anda ngambala kuloka, ngamii jhe nalindindilima, nhwalo nganongi uchakaka tugha. Nambo nenga nikiloka jhe, kupala bhando bhangoto kumona nenga ndi nkolongwa kuliku ghala ghubhaghabhona na kujhoha kuhumii kwa nenga.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Nambo indenda nenga ngoto kuloka hake kwa nhwalo gwa ilebhe yamahele yayekulilwe Bhambo, nikajhohine lipyanda payegha jhango ngita nihomwa na mibha, ntumiche jwa Limbembela ang'ahiche nenga kupala ngoto kukiloka.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Nikampembelikii Bhambo pa tato kupala amokeye lipyanda lyenio.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Nambo Bhambo akanobholile, “Umbone gwango kwino ukwelite, nhwalo likakala lyango libhehe likolongwa pumibhehe legheleghe.” Yene nikilokela uleghele gwango kupala likakala lya Kilichitu litame nkate jhango.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Yene kwa nhwalo gwa Kilichitu, nijheketela punibhehe leghele, puniligwa, punilagha na puning'ahika, na mang'ahiko ghange nhwalo punibhehe leghele, peniya ndi punikangamala.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Mmii ngita nalindindilima, nambo mangota munjokolekeya kubhehe yenio, nhwalo mangota mpalitwa kungweya. Nhwalo anda nenga kilebhe nacho, nambo nenga natumiche jwandina jhe kuliku bhala bhubhakikema akatenga akakolongwa.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Ikangacho na nginyililo ilangii chakaka nenga ndi natenga, ghakapitile pakate jhino kwa uhimbililo.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Bho, kilebhe ghane chipongokilwe kuliku malongo ghange gha bhando ghighanyeketii Kilichitu, nambo nenga nikantotwii jhe kwa kumpala mangota utangatile mbijha? Chonde ninyopa unekeke kwa kunnemu yenio!
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Dolekeya ngohe patato nenga kuntyangila, nanimponje jhe nhwalo nipala jhe ilebhe hino nambo nimpala mangota. Nhwalo yana bhabheke jhe kihukilo akatate bhabhe, nambo akatate bhabheke yana yabhe kihukilo.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ngohe chahangana hake kutumila ilebhe yoha iminayo kwa nhwalo gwango, helahela kukibhowa namwete kwa nhwalo gwa kuntangatila mangota. Bho, chaumbala pandina nhwalo nenga nimpala hake mangota?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Yene channyeketela kubhehe nikampunjite jhe. Nambo mundo jhonge chalonge, “Nhwalo Pauli akalamwike, akampatite kwa kunkolowa.”
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Bho, nikapatite ilebhe yamahele kuliku chimbalitwa kupata punintumita mundo jhojhoha kwino?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Nenga nikampembelekiye Titu, ahike kwino pamonga na nnongo jhonge. Bho, Titu akampokite ilebhe hino? Bho, nenga na jwenio tuhengita jhe lihengo kwa Uhuke gwa Chapanga gholaghola amu tukengama jhe ndela jhejhela jhela?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Pange mihoto kulonge twenga tukikengelela palonge jhino! Nambo twenga tulongela mambu ghanga palonge jha Chapanga, kongo tulombine na Kilichitu. Akakoche bhango, chochoha chituhenga, tuhenga kwa kukangamalicha mangota mu kihobholelo.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Nijhoghopa kuhika kwino, nihoto kukolela jhe ngita chinihobholela kunkolela, na mangota chaumone jhe ngita chimihobholela kumona. Nijhoghopa ngoto kwakolela bhando akakomana na bhikolelana wiho na bhinalilka na bhikikweya na bhina lung'enyo na kukopokehana na kukiloka, na kijhonga.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Nijhoghopa pange punihika mala jhu ubhele kwino, Chapanga chandenda ndokomale palonge jhino, chinalelela bhala bhubhahengita uhakaho makacho, nambo bhakajheketii jhe kuuleka uhakaho gwabhe, kupala ngongola na ngongola ibhatehila.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.