2 Coríntios 12

dne (DNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nipala kukiloka, nambo kilebhe cha mahajhe. Nanongela ghala gha uloto na uyekulo kuhumii kwa Bhambo.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Nimmanya mundo jhumo jwajheketile Kilichitu, yaka kome na ncheche akatolitwe ade kunane kwa Chapanga. Nambo nimanya ndeka atamita kwenio kwa yegha amu kwa uhuke, nambo Chapanga amanya.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Nilonge kabhele, nimanya mundo jwenio akatolitwe ade paladicho ndi kunane kwa Chapanga. Nambo nimanya jhe atamita kwenio kwa yegha amu kwa uhuke, nambo Chapanga amanya.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Kwenio ku pepo jwenio ngajhoha mambu ghangachimulika, mambu gheniya mundo ipalwa jhe kuchimulila.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Chanikilokela mundo ngita jwenio, nambo nikiloka jhe namwete nambo chanikilokela ilebhe yela ilangii uleghele gwango.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Anda ngambala kuloka, ngamii jhe nalindindilima, nhwalo nganongi uchakaka tugha. Nambo nenga nikiloka jhe, kupala bhando bhangoto kumona nenga ndi nkolongwa kuliku ghala ghubhaghabhona na kujhoha kuhumii kwa nenga.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Nambo indenda nenga ngoto kuloka hake kwa nhwalo gwa ilebhe yamahele yayekulilwe Bhambo, nikajhohine lipyanda payegha jhango ngita nihomwa na mibha, ntumiche jwa Limbembela ang'ahiche nenga kupala ngoto kukiloka.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Nikampembelikii Bhambo pa tato kupala amokeye lipyanda lyenio.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Nambo Bhambo akanobholile, “Umbone gwango kwino ukwelite, nhwalo likakala lyango libhehe likolongwa pumibhehe legheleghe.” Yene nikilokela uleghele gwango kupala likakala lya Kilichitu litame nkate jhango.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Yene kwa nhwalo gwa Kilichitu, nijheketela punibhehe leghele, puniligwa, punilagha na puning'ahika, na mang'ahiko ghange nhwalo punibhehe leghele, peniya ndi punikangamala.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Mmii ngita nalindindilima, nambo mangota munjokolekeya kubhehe yenio, nhwalo mangota mpalitwa kungweya. Nhwalo anda nenga kilebhe nacho, nambo nenga natumiche jwandina jhe kuliku bhala bhubhakikema akatenga akakolongwa.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Ikangacho na nginyililo ilangii chakaka nenga ndi natenga, ghakapitile pakate jhino kwa uhimbililo.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Bho, kilebhe ghane chipongokilwe kuliku malongo ghange gha bhando ghighanyeketii Kilichitu, nambo nenga nikantotwii jhe kwa kumpala mangota utangatile mbijha? Chonde ninyopa unekeke kwa kunnemu yenio!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Dolekeya ngohe patato nenga kuntyangila, nanimponje jhe nhwalo nipala jhe ilebhe hino nambo nimpala mangota. Nhwalo yana bhabheke jhe kihukilo akatate bhabhe, nambo akatate bhabheke yana yabhe kihukilo.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ngohe chahangana hake kutumila ilebhe yoha iminayo kwa nhwalo gwango, helahela kukibhowa namwete kwa nhwalo gwa kuntangatila mangota. Bho, chaumbala pandina nhwalo nenga nimpala hake mangota?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Yene channyeketela kubhehe nikampunjite jhe. Nambo mundo jhonge chalonge, “Nhwalo Pauli akalamwike, akampatite kwa kunkolowa.”
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Bho, nikapatite ilebhe yamahele kuliku chimbalitwa kupata punintumita mundo jhojhoha kwino?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Nenga nikampembelekiye Titu, ahike kwino pamonga na nnongo jhonge. Bho, Titu akampokite ilebhe hino? Bho, nenga na jwenio tuhengita jhe lihengo kwa Uhuke gwa Chapanga gholaghola amu tukengama jhe ndela jhejhela jhela?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Pange mihoto kulonge twenga tukikengelela palonge jhino! Nambo twenga tulongela mambu ghanga palonge jha Chapanga, kongo tulombine na Kilichitu. Akakoche bhango, chochoha chituhenga, tuhenga kwa kukangamalicha mangota mu kihobholelo.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Nijhoghopa kuhika kwino, nihoto kukolela jhe ngita chinihobholela kunkolela, na mangota chaumone jhe ngita chimihobholela kumona. Nijhoghopa ngoto kwakolela bhando akakomana na bhikolelana wiho na bhinalilka na bhikikweya na bhina lung'enyo na kukopokehana na kukiloka, na kijhonga.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Nijhoghopa pange punihika mala jhu ubhele kwino, Chapanga chandenda ndokomale palonge jhino, chinalelela bhala bhubhahengita uhakaho makacho, nambo bhakajheketii jhe kuuleka uhakaho gwabhe, kupala ngongola na ngongola ibhatehila.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.