2 Coríntios 12
dne (DNE) vs NVT
1 Nipala kukiloka, nambo kilebhe cha mahajhe. Nanongela ghala gha uloto na uyekulo kuhumii kwa Bhambo.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Nimmanya mundo jhumo jwajheketile Kilichitu, yaka kome na ncheche akatolitwe ade kunane kwa Chapanga. Nambo nimanya ndeka atamita kwenio kwa yegha amu kwa uhuke, nambo Chapanga amanya.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Nilonge kabhele, nimanya mundo jwenio akatolitwe ade paladicho ndi kunane kwa Chapanga. Nambo nimanya jhe atamita kwenio kwa yegha amu kwa uhuke, nambo Chapanga amanya.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Kwenio ku pepo jwenio ngajhoha mambu ghangachimulika, mambu gheniya mundo ipalwa jhe kuchimulila.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Chanikilokela mundo ngita jwenio, nambo nikiloka jhe namwete nambo chanikilokela ilebhe yela ilangii uleghele gwango.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Anda ngambala kuloka, ngamii jhe nalindindilima, nhwalo nganongi uchakaka tugha. Nambo nenga nikiloka jhe, kupala bhando bhangoto kumona nenga ndi nkolongwa kuliku ghala ghubhaghabhona na kujhoha kuhumii kwa nenga.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Nambo indenda nenga ngoto kuloka hake kwa nhwalo gwa ilebhe yamahele yayekulilwe Bhambo, nikajhohine lipyanda payegha jhango ngita nihomwa na mibha, ntumiche jwa Limbembela ang'ahiche nenga kupala ngoto kukiloka.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Nikampembelikii Bhambo pa tato kupala amokeye lipyanda lyenio.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Nambo Bhambo akanobholile, “Umbone gwango kwino ukwelite, nhwalo likakala lyango libhehe likolongwa pumibhehe legheleghe.” Yene nikilokela uleghele gwango kupala likakala lya Kilichitu litame nkate jhango.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Yene kwa nhwalo gwa Kilichitu, nijheketela punibhehe leghele, puniligwa, punilagha na puning'ahika, na mang'ahiko ghange nhwalo punibhehe leghele, peniya ndi punikangamala.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Mmii ngita nalindindilima, nambo mangota munjokolekeya kubhehe yenio, nhwalo mangota mpalitwa kungweya. Nhwalo anda nenga kilebhe nacho, nambo nenga natumiche jwandina jhe kuliku bhala bhubhakikema akatenga akakolongwa.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Ikangacho na nginyililo ilangii chakaka nenga ndi natenga, ghakapitile pakate jhino kwa uhimbililo.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Bho, kilebhe ghane chipongokilwe kuliku malongo ghange gha bhando ghighanyeketii Kilichitu, nambo nenga nikantotwii jhe kwa kumpala mangota utangatile mbijha? Chonde ninyopa unekeke kwa kunnemu yenio!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Dolekeya ngohe patato nenga kuntyangila, nanimponje jhe nhwalo nipala jhe ilebhe hino nambo nimpala mangota. Nhwalo yana bhabheke jhe kihukilo akatate bhabhe, nambo akatate bhabheke yana yabhe kihukilo.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Ngohe chahangana hake kutumila ilebhe yoha iminayo kwa nhwalo gwango, helahela kukibhowa namwete kwa nhwalo gwa kuntangatila mangota. Bho, chaumbala pandina nhwalo nenga nimpala hake mangota?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Yene channyeketela kubhehe nikampunjite jhe. Nambo mundo jhonge chalonge, “Nhwalo Pauli akalamwike, akampatite kwa kunkolowa.”
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Bho, nikapatite ilebhe yamahele kuliku chimbalitwa kupata punintumita mundo jhojhoha kwino?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Nenga nikampembelekiye Titu, ahike kwino pamonga na nnongo jhonge. Bho, Titu akampokite ilebhe hino? Bho, nenga na jwenio tuhengita jhe lihengo kwa Uhuke gwa Chapanga gholaghola amu tukengama jhe ndela jhejhela jhela?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Pange mihoto kulonge twenga tukikengelela palonge jhino! Nambo twenga tulongela mambu ghanga palonge jha Chapanga, kongo tulombine na Kilichitu. Akakoche bhango, chochoha chituhenga, tuhenga kwa kukangamalicha mangota mu kihobholelo.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Nijhoghopa kuhika kwino, nihoto kukolela jhe ngita chinihobholela kunkolela, na mangota chaumone jhe ngita chimihobholela kumona. Nijhoghopa ngoto kwakolela bhando akakomana na bhikolelana wiho na bhinalilka na bhikikweya na bhina lung'enyo na kukopokehana na kukiloka, na kijhonga.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Nijhoghopa pange punihika mala jhu ubhele kwino, Chapanga chandenda ndokomale palonge jhino, chinalelela bhala bhubhahengita uhakaho makacho, nambo bhakajheketii jhe kuuleka uhakaho gwabhe, kupala ngongola na ngongola ibhatehila.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.