2 Coríntios 12

dne (DNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nipala kukiloka, nambo kilebhe cha mahajhe. Nanongela ghala gha uloto na uyekulo kuhumii kwa Bhambo.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Nimmanya mundo jhumo jwajheketile Kilichitu, yaka kome na ncheche akatolitwe ade kunane kwa Chapanga. Nambo nimanya ndeka atamita kwenio kwa yegha amu kwa uhuke, nambo Chapanga amanya.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Nilonge kabhele, nimanya mundo jwenio akatolitwe ade paladicho ndi kunane kwa Chapanga. Nambo nimanya jhe atamita kwenio kwa yegha amu kwa uhuke, nambo Chapanga amanya.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Kwenio ku pepo jwenio ngajhoha mambu ghangachimulika, mambu gheniya mundo ipalwa jhe kuchimulila.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Chanikilokela mundo ngita jwenio, nambo nikiloka jhe namwete nambo chanikilokela ilebhe yela ilangii uleghele gwango.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Anda ngambala kuloka, ngamii jhe nalindindilima, nhwalo nganongi uchakaka tugha. Nambo nenga nikiloka jhe, kupala bhando bhangoto kumona nenga ndi nkolongwa kuliku ghala ghubhaghabhona na kujhoha kuhumii kwa nenga.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Nambo indenda nenga ngoto kuloka hake kwa nhwalo gwa ilebhe yamahele yayekulilwe Bhambo, nikajhohine lipyanda payegha jhango ngita nihomwa na mibha, ntumiche jwa Limbembela ang'ahiche nenga kupala ngoto kukiloka.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Nikampembelikii Bhambo pa tato kupala amokeye lipyanda lyenio.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Nambo Bhambo akanobholile, “Umbone gwango kwino ukwelite, nhwalo likakala lyango libhehe likolongwa pumibhehe legheleghe.” Yene nikilokela uleghele gwango kupala likakala lya Kilichitu litame nkate jhango.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Yene kwa nhwalo gwa Kilichitu, nijheketela punibhehe leghele, puniligwa, punilagha na puning'ahika, na mang'ahiko ghange nhwalo punibhehe leghele, peniya ndi punikangamala.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Mmii ngita nalindindilima, nambo mangota munjokolekeya kubhehe yenio, nhwalo mangota mpalitwa kungweya. Nhwalo anda nenga kilebhe nacho, nambo nenga natumiche jwandina jhe kuliku bhala bhubhakikema akatenga akakolongwa.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Ikangacho na nginyililo ilangii chakaka nenga ndi natenga, ghakapitile pakate jhino kwa uhimbililo.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Bho, kilebhe ghane chipongokilwe kuliku malongo ghange gha bhando ghighanyeketii Kilichitu, nambo nenga nikantotwii jhe kwa kumpala mangota utangatile mbijha? Chonde ninyopa unekeke kwa kunnemu yenio!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Dolekeya ngohe patato nenga kuntyangila, nanimponje jhe nhwalo nipala jhe ilebhe hino nambo nimpala mangota. Nhwalo yana bhabheke jhe kihukilo akatate bhabhe, nambo akatate bhabheke yana yabhe kihukilo.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ngohe chahangana hake kutumila ilebhe yoha iminayo kwa nhwalo gwango, helahela kukibhowa namwete kwa nhwalo gwa kuntangatila mangota. Bho, chaumbala pandina nhwalo nenga nimpala hake mangota?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Yene channyeketela kubhehe nikampunjite jhe. Nambo mundo jhonge chalonge, “Nhwalo Pauli akalamwike, akampatite kwa kunkolowa.”
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Bho, nikapatite ilebhe yamahele kuliku chimbalitwa kupata punintumita mundo jhojhoha kwino?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Nenga nikampembelekiye Titu, ahike kwino pamonga na nnongo jhonge. Bho, Titu akampokite ilebhe hino? Bho, nenga na jwenio tuhengita jhe lihengo kwa Uhuke gwa Chapanga gholaghola amu tukengama jhe ndela jhejhela jhela?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Pange mihoto kulonge twenga tukikengelela palonge jhino! Nambo twenga tulongela mambu ghanga palonge jha Chapanga, kongo tulombine na Kilichitu. Akakoche bhango, chochoha chituhenga, tuhenga kwa kukangamalicha mangota mu kihobholelo.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Nijhoghopa kuhika kwino, nihoto kukolela jhe ngita chinihobholela kunkolela, na mangota chaumone jhe ngita chimihobholela kumona. Nijhoghopa ngoto kwakolela bhando akakomana na bhikolelana wiho na bhinalilka na bhikikweya na bhina lung'enyo na kukopokehana na kukiloka, na kijhonga.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Nijhoghopa pange punihika mala jhu ubhele kwino, Chapanga chandenda ndokomale palonge jhino, chinalelela bhala bhubhahengita uhakaho makacho, nambo bhakajheketii jhe kuuleka uhakaho gwabhe, kupala ngongola na ngongola ibhatehila.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.