2 Coríntios 12
dne (DNE) vs NAA
1 Nipala kukiloka, nambo kilebhe cha mahajhe. Nanongela ghala gha uloto na uyekulo kuhumii kwa Bhambo.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Nimmanya mundo jhumo jwajheketile Kilichitu, yaka kome na ncheche akatolitwe ade kunane kwa Chapanga. Nambo nimanya ndeka atamita kwenio kwa yegha amu kwa uhuke, nambo Chapanga amanya.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Nilonge kabhele, nimanya mundo jwenio akatolitwe ade paladicho ndi kunane kwa Chapanga. Nambo nimanya jhe atamita kwenio kwa yegha amu kwa uhuke, nambo Chapanga amanya.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Kwenio ku pepo jwenio ngajhoha mambu ghangachimulika, mambu gheniya mundo ipalwa jhe kuchimulila.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Chanikilokela mundo ngita jwenio, nambo nikiloka jhe namwete nambo chanikilokela ilebhe yela ilangii uleghele gwango.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Anda ngambala kuloka, ngamii jhe nalindindilima, nhwalo nganongi uchakaka tugha. Nambo nenga nikiloka jhe, kupala bhando bhangoto kumona nenga ndi nkolongwa kuliku ghala ghubhaghabhona na kujhoha kuhumii kwa nenga.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Nambo indenda nenga ngoto kuloka hake kwa nhwalo gwa ilebhe yamahele yayekulilwe Bhambo, nikajhohine lipyanda payegha jhango ngita nihomwa na mibha, ntumiche jwa Limbembela ang'ahiche nenga kupala ngoto kukiloka.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Nikampembelikii Bhambo pa tato kupala amokeye lipyanda lyenio.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Nambo Bhambo akanobholile, “Umbone gwango kwino ukwelite, nhwalo likakala lyango libhehe likolongwa pumibhehe legheleghe.” Yene nikilokela uleghele gwango kupala likakala lya Kilichitu litame nkate jhango.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Yene kwa nhwalo gwa Kilichitu, nijheketela punibhehe leghele, puniligwa, punilagha na puning'ahika, na mang'ahiko ghange nhwalo punibhehe leghele, peniya ndi punikangamala.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Mmii ngita nalindindilima, nambo mangota munjokolekeya kubhehe yenio, nhwalo mangota mpalitwa kungweya. Nhwalo anda nenga kilebhe nacho, nambo nenga natumiche jwandina jhe kuliku bhala bhubhakikema akatenga akakolongwa.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Ikangacho na nginyililo ilangii chakaka nenga ndi natenga, ghakapitile pakate jhino kwa uhimbililo.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Bho, kilebhe ghane chipongokilwe kuliku malongo ghange gha bhando ghighanyeketii Kilichitu, nambo nenga nikantotwii jhe kwa kumpala mangota utangatile mbijha? Chonde ninyopa unekeke kwa kunnemu yenio!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Dolekeya ngohe patato nenga kuntyangila, nanimponje jhe nhwalo nipala jhe ilebhe hino nambo nimpala mangota. Nhwalo yana bhabheke jhe kihukilo akatate bhabhe, nambo akatate bhabheke yana yabhe kihukilo.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ngohe chahangana hake kutumila ilebhe yoha iminayo kwa nhwalo gwango, helahela kukibhowa namwete kwa nhwalo gwa kuntangatila mangota. Bho, chaumbala pandina nhwalo nenga nimpala hake mangota?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Yene channyeketela kubhehe nikampunjite jhe. Nambo mundo jhonge chalonge, “Nhwalo Pauli akalamwike, akampatite kwa kunkolowa.”
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Bho, nikapatite ilebhe yamahele kuliku chimbalitwa kupata punintumita mundo jhojhoha kwino?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Nenga nikampembelekiye Titu, ahike kwino pamonga na nnongo jhonge. Bho, Titu akampokite ilebhe hino? Bho, nenga na jwenio tuhengita jhe lihengo kwa Uhuke gwa Chapanga gholaghola amu tukengama jhe ndela jhejhela jhela?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Pange mihoto kulonge twenga tukikengelela palonge jhino! Nambo twenga tulongela mambu ghanga palonge jha Chapanga, kongo tulombine na Kilichitu. Akakoche bhango, chochoha chituhenga, tuhenga kwa kukangamalicha mangota mu kihobholelo.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Nijhoghopa kuhika kwino, nihoto kukolela jhe ngita chinihobholela kunkolela, na mangota chaumone jhe ngita chimihobholela kumona. Nijhoghopa ngoto kwakolela bhando akakomana na bhikolelana wiho na bhinalilka na bhikikweya na bhina lung'enyo na kukopokehana na kukiloka, na kijhonga.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Nijhoghopa pange punihika mala jhu ubhele kwino, Chapanga chandenda ndokomale palonge jhino, chinalelela bhala bhubhahengita uhakaho makacho, nambo bhakajheketii jhe kuuleka uhakaho gwabhe, kupala ngongola na ngongola ibhatehila.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.