2 Coríntios 10

dne (DNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nenga ndi Pauli jwenio jhumonekana ndokomile punibhehe kutale na mangota, nambo nibhehe na lilaka, puninnobholela kwa kiya na umbone gwa Kilichitu.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Punimpembekeya punihika kwino ungoto kuntenda mme na lilaka, nhwalo chakaka nihoto kubhehe na lilaka kwa bhando bhibhalongela twenga tutama ngita bhando bha nnema ghongo.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Chakaka tutama pannema, tukomana jhe ngondo ngita bhando bha pannema chibhakomana.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Nhwalo chilaa jhitukomanila chi chilaa jha pannema, nambo likakala lya Chapanga lihangabhana liboma lyoha. Tuhangabhana mambu ghoha ghuwange,
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 nu kutilulana kihibhilikilo chochoha chikiloka chikibhekitwe kwa kulihibhilikiya umanyo gwa Chapanga, na kughatabha malango ghoha, ghinyokanikiye Kilichitu.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Anda nkomii mukunyokanikiya kila kilebhe, twenga tukilenganikiye kunhadabula kila mundo jwangapala kujhokanikiya.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Mangota nnola ilebhe kwa panja tugha. Bho, abhii mundo jhojhoha jwawacha kubhehe jwenio ndi mundo jwa Kilichitu? Chakaka! Bhahe, helahela atubhone twenga ndi bhando bha Kilichitu anda jwenio chabhii mundo jwa Kilichitu.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Pamonga na kuloka hake kwa ukindendeke gwatupekii Bhambo gwa kwakangamalicha bhando mu kihobholelo na chi kwaleghelecha, nikola jhe hone.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Mbaijhe mwonekane ndenda kunnyoghowa mu baluwa jhango.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Mundo ahoto kulonge, “Baluwa jha Pauli ndi ngale na ibhii na malobhe matopao, nambo jwenio pabhehe pamonga na twenga abhehe leghele na chikilongela kibhehe kilebhe nacho.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Mundo jwalongela gheniya amanye kubhehe ghala ghitujhandike tubhehe kutale ghihwanana na ghala ghituhenga putubhehe pamonga na mangota.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Twenga tupala jhe kukibheka amu kuhwanana na bhando bhala bhubhakikweya bhene, bhando bhubha kipema bhene kwa bhene na bhubhakihwananicha bhene kwa bhene, bhene ndi mandindilima.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Nambo twenga tupetelecha jhe kukiloka, kukiloka kwito nakuighalika mulihengo lyatupekii Chapanga, helahela lihengo lyenio ndi lituhenga kwino.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Twenga tupetelecha jhe kuhomba ngita hela tukahikite jhe kwino. Chakaka tukahikite kwino kunnetela Malobhe gha Mbone gha Kilichitu.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Yene twenga tulokite hake jhe kwa lihengo lilihengitwe na bhando bhange, nambo tunhobholela kwino Chapanga na kujhendelela kwa lihengo lito kwino, nalibha likolongwa kwa kukengama ghapala Chapanga.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Peniya tuhoto kwatangachii bhando Malobhe gha Mbone mu ilambo ibhii kutale na mangota, nhwalo tupahi jhe kukilokela lihengo lilihengitwa na mundo jwa ku kilambo chenge.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Nambo ngita chighalongila Majhandiko gha Chapanga, “Jwapala kukiloka na alokele lihengo lya Bhambo.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Nhwalo jwajheketelwa chi jhola jwakikweya jwenio, nambo jhola jwalumbililwa na Bhambo.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.