2 Coríntios 10

dne (DNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nenga ndi Pauli jwenio jhumonekana ndokomile punibhehe kutale na mangota, nambo nibhehe na lilaka, puninnobholela kwa kiya na umbone gwa Kilichitu.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Punimpembekeya punihika kwino ungoto kuntenda mme na lilaka, nhwalo chakaka nihoto kubhehe na lilaka kwa bhando bhibhalongela twenga tutama ngita bhando bha nnema ghongo.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Chakaka tutama pannema, tukomana jhe ngondo ngita bhando bha pannema chibhakomana.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Nhwalo chilaa jhitukomanila chi chilaa jha pannema, nambo likakala lya Chapanga lihangabhana liboma lyoha. Tuhangabhana mambu ghoha ghuwange,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 nu kutilulana kihibhilikilo chochoha chikiloka chikibhekitwe kwa kulihibhilikiya umanyo gwa Chapanga, na kughatabha malango ghoha, ghinyokanikiye Kilichitu.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Anda nkomii mukunyokanikiya kila kilebhe, twenga tukilenganikiye kunhadabula kila mundo jwangapala kujhokanikiya.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Mangota nnola ilebhe kwa panja tugha. Bho, abhii mundo jhojhoha jwawacha kubhehe jwenio ndi mundo jwa Kilichitu? Chakaka! Bhahe, helahela atubhone twenga ndi bhando bha Kilichitu anda jwenio chabhii mundo jwa Kilichitu.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Pamonga na kuloka hake kwa ukindendeke gwatupekii Bhambo gwa kwakangamalicha bhando mu kihobholelo na chi kwaleghelecha, nikola jhe hone.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Mbaijhe mwonekane ndenda kunnyoghowa mu baluwa jhango.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Mundo ahoto kulonge, “Baluwa jha Pauli ndi ngale na ibhii na malobhe matopao, nambo jwenio pabhehe pamonga na twenga abhehe leghele na chikilongela kibhehe kilebhe nacho.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Mundo jwalongela gheniya amanye kubhehe ghala ghitujhandike tubhehe kutale ghihwanana na ghala ghituhenga putubhehe pamonga na mangota.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Twenga tupala jhe kukibheka amu kuhwanana na bhando bhala bhubhakikweya bhene, bhando bhubha kipema bhene kwa bhene na bhubhakihwananicha bhene kwa bhene, bhene ndi mandindilima.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Nambo twenga tupetelecha jhe kukiloka, kukiloka kwito nakuighalika mulihengo lyatupekii Chapanga, helahela lihengo lyenio ndi lituhenga kwino.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Twenga tupetelecha jhe kuhomba ngita hela tukahikite jhe kwino. Chakaka tukahikite kwino kunnetela Malobhe gha Mbone gha Kilichitu.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Yene twenga tulokite hake jhe kwa lihengo lilihengitwe na bhando bhange, nambo tunhobholela kwino Chapanga na kujhendelela kwa lihengo lito kwino, nalibha likolongwa kwa kukengama ghapala Chapanga.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Peniya tuhoto kwatangachii bhando Malobhe gha Mbone mu ilambo ibhii kutale na mangota, nhwalo tupahi jhe kukilokela lihengo lilihengitwa na mundo jwa ku kilambo chenge.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Nambo ngita chighalongila Majhandiko gha Chapanga, “Jwapala kukiloka na alokele lihengo lya Bhambo.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Nhwalo jwajheketelwa chi jhola jwakikweya jwenio, nambo jhola jwalumbililwa na Bhambo.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.