1 Tessalonicenses 5
dne (DNE) vs VC
1 Ngohe makalongo, tukibhona jhe chukunyandikila kwa malobhe gha kipinde na nchimo pighapa kupitila.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Nhwalo mangota umanye kubhehe lichiko papa kuhika Bhambo naibhaha ngita mwihe pahika kilo.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Bhando bhubhapala kulonge, “Kila kilebhe kibhii njelembo na uteeke,” papa kuhangabhana na kupwitikilila papala kwahikilila ngita lipyanda lya kupapa mwana na bhando nabhahoto jhe kubhambala.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Nambo makalongo, mangota mmii jhe mulubhendo, na lichiko lyenio limpwitikilila ngita mwihe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Mangota mabhoha ndi yana ya lumule na yana ya muhe. Twenga twabhando bha kilo jhe amu mulubhendo.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Bhahe, tukoto kugholoka ngita bhange, nambo tukeluwe na tukilongoche twabhete.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Nhwalo bhando bhubhagholoka, bhigholoka kilo, na bhala bhubhalobhela, bhilobhe kilo.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nambo twenga bhitubhii bhando bha muhe tukilongoche twabhete. Tuhwale kihobholelo na upalo ngita ngobho jha choma jha kukikengelela munganga hito, na lihobholelo lya ughombokeko libhaha ngita kofiya jha choma jha kukikengelela mimuto jhito.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Nhwalo Chapanga akatuhagwii jhe tukomolekelwe na lilaka lyake, nambo tughombolelwe kupete Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Jwenio akahwii kwa nhwalo gwito, tutame nako pamonga na jwenio, tubhehe tuhwi amu ghome.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Ngohe nkangamalichane mwojho na kutangatilana, ngita chimuhenga ngohe.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Ngohe tumpembelekeya makalongo mwajheketele bhala bhubhahenga lihengo pakate jhino, bhunnongocha na bhibhannyemelela mu kulombana na Yecho Kilichitu.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Mwajhokanikiya hake na kwapala nhwalo gwa lihengo libhihenga. Ntame kwa uteeke.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Makalongo tumpembelekeya, mwakanikiye bhala bhubhabhii akatotoho, mwakangamaliche mwojho bhala bhibhajhoghopa, mwatangatile bhando bhibhaleghelike, mwahimbilile bhando bhoha.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Mukilolekehe mundo jhojhoha akoto kunepechela nnyake libhoho kwa libhoho, nambo machiko ghoha ntendelane ghamaha na helahela mwatendele bhando bhoha ghambone.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Uhangane machiko ghoha,
16 Vivei sempre contentes.
17 munnyope Chapanga changatotokela,
17 Orai sem cessar.
18 muchengule Chapanga kwa kila kilebhe, nhwalo yenio ndi chaipala Chapanga nhenge kwa kulombana kwino na Kilichitu Yecho.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Nkoto kuhibhilikiha lihengo lya Uhuke gwa Chapanga,
19 Não extingais o Espírito.
20 nkoto kulipucha lilobhe lilihuma kwa Chapanga,
20 Não desprezeis as profecias.
21 nambo mughalingukihe mambu ghoha na mughakamule ghighabhii ghamaha.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ntamangane kutale na ghanganandela ghoha.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Chapanga jwenio jwatupela uteeke ajhelebhule na ankengelele mangota mu uhuke na miojho jhino, na yegha jhino ibhonekana ikwetii jhe ulemo ghoghoha papakuhika Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Chapanga jwankemita mangota nahenga yenio nhwalo kwa uchakaka.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Makalongo, mutujhopela na twenga.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Mwajhambuche akalongo bhoha kwa upalo.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ninaghalikiya kwa uhotolo gwa Bhambo, mwachomele akalongo bhito bhoha baluwa jhenje.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Umbone gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu utama pamonga na mangota.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.