1 Tessalonicenses 5
dne (DNE) vs NAA
1 Ngohe makalongo, tukibhona jhe chukunyandikila kwa malobhe gha kipinde na nchimo pighapa kupitila.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Nhwalo mangota umanye kubhehe lichiko papa kuhika Bhambo naibhaha ngita mwihe pahika kilo.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Bhando bhubhapala kulonge, “Kila kilebhe kibhii njelembo na uteeke,” papa kuhangabhana na kupwitikilila papala kwahikilila ngita lipyanda lya kupapa mwana na bhando nabhahoto jhe kubhambala.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Nambo makalongo, mangota mmii jhe mulubhendo, na lichiko lyenio limpwitikilila ngita mwihe.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Mangota mabhoha ndi yana ya lumule na yana ya muhe. Twenga twabhando bha kilo jhe amu mulubhendo.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Bhahe, tukoto kugholoka ngita bhange, nambo tukeluwe na tukilongoche twabhete.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Nhwalo bhando bhubhagholoka, bhigholoka kilo, na bhala bhubhalobhela, bhilobhe kilo.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Nambo twenga bhitubhii bhando bha muhe tukilongoche twabhete. Tuhwale kihobholelo na upalo ngita ngobho jha choma jha kukikengelela munganga hito, na lihobholelo lya ughombokeko libhaha ngita kofiya jha choma jha kukikengelela mimuto jhito.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Nhwalo Chapanga akatuhagwii jhe tukomolekelwe na lilaka lyake, nambo tughombolelwe kupete Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jwenio akahwii kwa nhwalo gwito, tutame nako pamonga na jwenio, tubhehe tuhwi amu ghome.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ngohe nkangamalichane mwojho na kutangatilana, ngita chimuhenga ngohe.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ngohe tumpembelekeya makalongo mwajheketele bhala bhubhahenga lihengo pakate jhino, bhunnongocha na bhibhannyemelela mu kulombana na Yecho Kilichitu.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Mwajhokanikiya hake na kwapala nhwalo gwa lihengo libhihenga. Ntame kwa uteeke.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Makalongo tumpembelekeya, mwakanikiye bhala bhubhabhii akatotoho, mwakangamaliche mwojho bhala bhibhajhoghopa, mwatangatile bhando bhibhaleghelike, mwahimbilile bhando bhoha.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Mukilolekehe mundo jhojhoha akoto kunepechela nnyake libhoho kwa libhoho, nambo machiko ghoha ntendelane ghamaha na helahela mwatendele bhando bhoha ghambone.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Uhangane machiko ghoha,
16 Estejam sempre alegres.
17 munnyope Chapanga changatotokela,
17 Orem sem cessar.
18 muchengule Chapanga kwa kila kilebhe, nhwalo yenio ndi chaipala Chapanga nhenge kwa kulombana kwino na Kilichitu Yecho.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Nkoto kuhibhilikiha lihengo lya Uhuke gwa Chapanga,
19 Não apaguem o Espírito.
20 nkoto kulipucha lilobhe lilihuma kwa Chapanga,
20 Não desprezem as profecias.
21 nambo mughalingukihe mambu ghoha na mughakamule ghighabhii ghamaha.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Ntamangane kutale na ghanganandela ghoha.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Chapanga jwenio jwatupela uteeke ajhelebhule na ankengelele mangota mu uhuke na miojho jhino, na yegha jhino ibhonekana ikwetii jhe ulemo ghoghoha papakuhika Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Chapanga jwankemita mangota nahenga yenio nhwalo kwa uchakaka.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Makalongo, mutujhopela na twenga.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Mwajhambuche akalongo bhoha kwa upalo.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ninaghalikiya kwa uhotolo gwa Bhambo, mwachomele akalongo bhito bhoha baluwa jhenje.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Umbone gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu utama pamonga na mangota.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.