1 Tessalonicenses 5

dne (DNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngohe makalongo, tukibhona jhe chukunyandikila kwa malobhe gha kipinde na nchimo pighapa kupitila.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Nhwalo mangota umanye kubhehe lichiko papa kuhika Bhambo naibhaha ngita mwihe pahika kilo.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Bhando bhubhapala kulonge, “Kila kilebhe kibhii njelembo na uteeke,” papa kuhangabhana na kupwitikilila papala kwahikilila ngita lipyanda lya kupapa mwana na bhando nabhahoto jhe kubhambala.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Nambo makalongo, mangota mmii jhe mulubhendo, na lichiko lyenio limpwitikilila ngita mwihe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Mangota mabhoha ndi yana ya lumule na yana ya muhe. Twenga twabhando bha kilo jhe amu mulubhendo.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Bhahe, tukoto kugholoka ngita bhange, nambo tukeluwe na tukilongoche twabhete.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Nhwalo bhando bhubhagholoka, bhigholoka kilo, na bhala bhubhalobhela, bhilobhe kilo.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Nambo twenga bhitubhii bhando bha muhe tukilongoche twabhete. Tuhwale kihobholelo na upalo ngita ngobho jha choma jha kukikengelela munganga hito, na lihobholelo lya ughombokeko libhaha ngita kofiya jha choma jha kukikengelela mimuto jhito.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Nhwalo Chapanga akatuhagwii jhe tukomolekelwe na lilaka lyake, nambo tughombolelwe kupete Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jwenio akahwii kwa nhwalo gwito, tutame nako pamonga na jwenio, tubhehe tuhwi amu ghome.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ngohe nkangamalichane mwojho na kutangatilana, ngita chimuhenga ngohe.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Ngohe tumpembelekeya makalongo mwajheketele bhala bhubhahenga lihengo pakate jhino, bhunnongocha na bhibhannyemelela mu kulombana na Yecho Kilichitu.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Mwajhokanikiya hake na kwapala nhwalo gwa lihengo libhihenga. Ntame kwa uteeke.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Makalongo tumpembelekeya, mwakanikiye bhala bhubhabhii akatotoho, mwakangamaliche mwojho bhala bhibhajhoghopa, mwatangatile bhando bhibhaleghelike, mwahimbilile bhando bhoha.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Mukilolekehe mundo jhojhoha akoto kunepechela nnyake libhoho kwa libhoho, nambo machiko ghoha ntendelane ghamaha na helahela mwatendele bhando bhoha ghambone.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Uhangane machiko ghoha,
16 Regozijai-vos sempre.
17 munnyope Chapanga changatotokela,
17 Orai sem cessar.
18 muchengule Chapanga kwa kila kilebhe, nhwalo yenio ndi chaipala Chapanga nhenge kwa kulombana kwino na Kilichitu Yecho.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Nkoto kuhibhilikiha lihengo lya Uhuke gwa Chapanga,
19 Não apagueis o Espírito.
20 nkoto kulipucha lilobhe lilihuma kwa Chapanga,
20 Não desprezeis as profecias;
21 nambo mughalingukihe mambu ghoha na mughakamule ghighabhii ghamaha.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Ntamangane kutale na ghanganandela ghoha.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Chapanga jwenio jwatupela uteeke ajhelebhule na ankengelele mangota mu uhuke na miojho jhino, na yegha jhino ibhonekana ikwetii jhe ulemo ghoghoha papakuhika Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Chapanga jwankemita mangota nahenga yenio nhwalo kwa uchakaka.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Makalongo, mutujhopela na twenga.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Mwajhambuche akalongo bhoha kwa upalo.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ninaghalikiya kwa uhotolo gwa Bhambo, mwachomele akalongo bhito bhoha baluwa jhenje.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Umbone gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu utama pamonga na mangota.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.