1 Tessalonicenses 5

dne (DNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngohe makalongo, tukibhona jhe chukunyandikila kwa malobhe gha kipinde na nchimo pighapa kupitila.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Nhwalo mangota umanye kubhehe lichiko papa kuhika Bhambo naibhaha ngita mwihe pahika kilo.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Bhando bhubhapala kulonge, “Kila kilebhe kibhii njelembo na uteeke,” papa kuhangabhana na kupwitikilila papala kwahikilila ngita lipyanda lya kupapa mwana na bhando nabhahoto jhe kubhambala.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Nambo makalongo, mangota mmii jhe mulubhendo, na lichiko lyenio limpwitikilila ngita mwihe.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Mangota mabhoha ndi yana ya lumule na yana ya muhe. Twenga twabhando bha kilo jhe amu mulubhendo.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Bhahe, tukoto kugholoka ngita bhange, nambo tukeluwe na tukilongoche twabhete.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Nhwalo bhando bhubhagholoka, bhigholoka kilo, na bhala bhubhalobhela, bhilobhe kilo.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nambo twenga bhitubhii bhando bha muhe tukilongoche twabhete. Tuhwale kihobholelo na upalo ngita ngobho jha choma jha kukikengelela munganga hito, na lihobholelo lya ughombokeko libhaha ngita kofiya jha choma jha kukikengelela mimuto jhito.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Nhwalo Chapanga akatuhagwii jhe tukomolekelwe na lilaka lyake, nambo tughombolelwe kupete Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Jwenio akahwii kwa nhwalo gwito, tutame nako pamonga na jwenio, tubhehe tuhwi amu ghome.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Ngohe nkangamalichane mwojho na kutangatilana, ngita chimuhenga ngohe.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Ngohe tumpembelekeya makalongo mwajheketele bhala bhubhahenga lihengo pakate jhino, bhunnongocha na bhibhannyemelela mu kulombana na Yecho Kilichitu.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Mwajhokanikiya hake na kwapala nhwalo gwa lihengo libhihenga. Ntame kwa uteeke.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Makalongo tumpembelekeya, mwakanikiye bhala bhubhabhii akatotoho, mwakangamaliche mwojho bhala bhibhajhoghopa, mwatangatile bhando bhibhaleghelike, mwahimbilile bhando bhoha.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Mukilolekehe mundo jhojhoha akoto kunepechela nnyake libhoho kwa libhoho, nambo machiko ghoha ntendelane ghamaha na helahela mwatendele bhando bhoha ghambone.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Uhangane machiko ghoha,
16 Alegrem-se sempre.
17 munnyope Chapanga changatotokela,
17 Orem continuamente.
18 muchengule Chapanga kwa kila kilebhe, nhwalo yenio ndi chaipala Chapanga nhenge kwa kulombana kwino na Kilichitu Yecho.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Nkoto kuhibhilikiha lihengo lya Uhuke gwa Chapanga,
19 Não apaguem o Espírito.
20 nkoto kulipucha lilobhe lilihuma kwa Chapanga,
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 nambo mughalingukihe mambu ghoha na mughakamule ghighabhii ghamaha.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Ntamangane kutale na ghanganandela ghoha.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Chapanga jwenio jwatupela uteeke ajhelebhule na ankengelele mangota mu uhuke na miojho jhino, na yegha jhino ibhonekana ikwetii jhe ulemo ghoghoha papakuhika Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Chapanga jwankemita mangota nahenga yenio nhwalo kwa uchakaka.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Makalongo, mutujhopela na twenga.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Mwajhambuche akalongo bhoha kwa upalo.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ninaghalikiya kwa uhotolo gwa Bhambo, mwachomele akalongo bhito bhoha baluwa jhenje.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Umbone gwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu utama pamonga na mangota.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.