1 Timóteo 5

dne (DNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mangampwatalila jhe mundo munahota, nambo nnonge nako ngita tate gwino. Nnongele na achikangombo ngita akalongo bhino.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Nnonge nabho akakeghe imbujha ngita akamajhe bhino, na achikabhale nnonge nabho ngita akalombo bhino, kwa unyahinyahi gwoha.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Mwatendele ghambone akakeghe akanawela bhangabhehe na kilebhe chochoha.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Nambo nawela jwabhii na yana amu ichokolo, yenie ipalwa bhakibhole ghapala Chapanga, bhabhujhichila mabhoko akatate bhabhe na akahoko bhabhe, nhwalo ghihalalicha Chapanga.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Mwikeghe jwabhii nawela chakaka, jwanga mundo jwa kuntangatila, jwenio abhii na lihobholelo na ajhendelele kunnyopa Chapanga atangatila kilo na muhe.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Nambo nawela jwaitama kwa kukipala jwenio, jwenio abhii ngita awile, pamo nukubhehe ghome.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Malobholela bhando bhahenga ilebhe yenie, kupala angapitii jhe jwa kukokoleka.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Anda mundo abhahwachii jhe akalongo mundo, mundo jwenio akwete jhe kihobholelo, ndi jwanganandela kuliku jwanganyeketela Chapanga.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Manganyandika jhe mu kitabo cha akanawela mundo jwangahikicha yaka makome chita. Kabhele abha jwatolilwe mala jhimo,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 na abhaha jwamanyikine kwa mahengo ghake ghambone, jwalelite yana yake maha na jwabhalendekeya akaghene kajhake na jwabhapoke bhando bha Chapanga na kwagholola magholo na kwatangatii bhando bhina malola, jwakitabhite kukamuu ghambone.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Nambo mangajhandika jhe akanawela ichikana, nhwalo tama yabhe yakupalwa kutolelwa nakanalome kabhele bhihoto kughalambuka na bhihoto kunneka Kilichitu.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Yene nabhabha na malemo gha kuleka lilaghano lyabhe lya makacho.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Akanawela ngita bheniya bhikibhola utotoho na kutumbuu kubheghe nyumba na nyumba, chi utotoho tu, nambo helahela kibhoho bhitumbukana kwang'enya ajhabhe na kujhingilii mu ilebhe ya bhando bhange na kone bhilonge malobhe ghangapalwa kulonge.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Kwa yenio, nipala akanawela ichikana bhatolelwe na akanalome, bhapapa yana na kuilejhemelela nyumba yabhe kupala likoko lino likoto kulonge lijhambu lyanganandela pakate jhino.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Nhwalo akanawela bhange bhahobhalile na kunkengama Limbembela.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Nambo anda majhe jwanyeketii Kilichitu akwete akanawela munyumba jhake, bheniya bhipalwa kujhemelelwa na chi kulileke nhwigho lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu. Kupala lilongo lilinnyeketii kilichitu lihoto kwajhemelela akanawela bhala bhangabhehe na kilebhe chochoha.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ilongoche bhibhajhemele maha bhando bhibhannyeketii Kilichitu, ipalwa atopelwa hake, achwa jhola jwahenga lihengo lya kwatangachii bhando na kwabhola.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge, “Nkotoka kuntabha nnomo ng'ombi piihuna,” na helahela, “Nhenga lihengo ipalwa alepwa malepo ghake.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Mangapoke jhe litakalilo lya munahota lyangajheketelwa na lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu, bhando bhabhele amu bhatato.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Bhibhajhendelela kuhenga uhakaho makanikiya pa bhando twe, kupala bhando bhange bhajhoghope.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Ninaghalikiya palonge jha Chapanga na palonge jha Kilichitu Yecho na palonge jha akatumiche bha kunane kwa Chapanga, nkoto kuhadabuu kajhombe, mangahaghuu jhe mundo kwa kunnolekeya kumiho.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Mangajhomboteka kummeke mundo mabhoko. Nkoto kujhingii mu uhakaho gwa bhando bhange. Ntame kwa kunhalalicha Chapanga.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Manganywe mache tu, nambo unywa divaye kandina kunhwalo jha lutumbo lwino, nhwalo gwa ulwalo ghumilwalwa pipipi.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Uhakaho gwa bhando bhange ubhonekana hotuhotu, kabula jha kuhadabulwa, bhando bhange uhakaho gwabhe ubhonekana jhe ade pibhahadabulwa.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Helahela lihengo lyamaha libhonekana hotuhotu na ata yangabhonekana hotuhotu hele ihoto jhe kukihiya.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.