1 Timóteo 5

dne (DNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mangampwatalila jhe mundo munahota, nambo nnonge nako ngita tate gwino. Nnongele na achikangombo ngita akalongo bhino.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Nnonge nabho akakeghe imbujha ngita akamajhe bhino, na achikabhale nnonge nabho ngita akalombo bhino, kwa unyahinyahi gwoha.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Mwatendele ghambone akakeghe akanawela bhangabhehe na kilebhe chochoha.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Nambo nawela jwabhii na yana amu ichokolo, yenie ipalwa bhakibhole ghapala Chapanga, bhabhujhichila mabhoko akatate bhabhe na akahoko bhabhe, nhwalo ghihalalicha Chapanga.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Mwikeghe jwabhii nawela chakaka, jwanga mundo jwa kuntangatila, jwenio abhii na lihobholelo na ajhendelele kunnyopa Chapanga atangatila kilo na muhe.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Nambo nawela jwaitama kwa kukipala jwenio, jwenio abhii ngita awile, pamo nukubhehe ghome.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Malobholela bhando bhahenga ilebhe yenie, kupala angapitii jhe jwa kukokoleka.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Anda mundo abhahwachii jhe akalongo mundo, mundo jwenio akwete jhe kihobholelo, ndi jwanganandela kuliku jwanganyeketela Chapanga.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Manganyandika jhe mu kitabo cha akanawela mundo jwangahikicha yaka makome chita. Kabhele abha jwatolilwe mala jhimo,
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 na abhaha jwamanyikine kwa mahengo ghake ghambone, jwalelite yana yake maha na jwabhalendekeya akaghene kajhake na jwabhapoke bhando bha Chapanga na kwagholola magholo na kwatangatii bhando bhina malola, jwakitabhite kukamuu ghambone.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Nambo mangajhandika jhe akanawela ichikana, nhwalo tama yabhe yakupalwa kutolelwa nakanalome kabhele bhihoto kughalambuka na bhihoto kunneka Kilichitu.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Yene nabhabha na malemo gha kuleka lilaghano lyabhe lya makacho.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Akanawela ngita bheniya bhikibhola utotoho na kutumbuu kubheghe nyumba na nyumba, chi utotoho tu, nambo helahela kibhoho bhitumbukana kwang'enya ajhabhe na kujhingilii mu ilebhe ya bhando bhange na kone bhilonge malobhe ghangapalwa kulonge.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Kwa yenio, nipala akanawela ichikana bhatolelwe na akanalome, bhapapa yana na kuilejhemelela nyumba yabhe kupala likoko lino likoto kulonge lijhambu lyanganandela pakate jhino.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Nhwalo akanawela bhange bhahobhalile na kunkengama Limbembela.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Nambo anda majhe jwanyeketii Kilichitu akwete akanawela munyumba jhake, bheniya bhipalwa kujhemelelwa na chi kulileke nhwigho lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu. Kupala lilongo lilinnyeketii kilichitu lihoto kwajhemelela akanawela bhala bhangabhehe na kilebhe chochoha.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Ilongoche bhibhajhemele maha bhando bhibhannyeketii Kilichitu, ipalwa atopelwa hake, achwa jhola jwahenga lihengo lya kwatangachii bhando na kwabhola.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge, “Nkotoka kuntabha nnomo ng'ombi piihuna,” na helahela, “Nhenga lihengo ipalwa alepwa malepo ghake.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Mangapoke jhe litakalilo lya munahota lyangajheketelwa na lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu, bhando bhabhele amu bhatato.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Bhibhajhendelela kuhenga uhakaho makanikiya pa bhando twe, kupala bhando bhange bhajhoghope.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ninaghalikiya palonge jha Chapanga na palonge jha Kilichitu Yecho na palonge jha akatumiche bha kunane kwa Chapanga, nkoto kuhadabuu kajhombe, mangahaghuu jhe mundo kwa kunnolekeya kumiho.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Mangajhomboteka kummeke mundo mabhoko. Nkoto kujhingii mu uhakaho gwa bhando bhange. Ntame kwa kunhalalicha Chapanga.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Manganywe mache tu, nambo unywa divaye kandina kunhwalo jha lutumbo lwino, nhwalo gwa ulwalo ghumilwalwa pipipi.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Uhakaho gwa bhando bhange ubhonekana hotuhotu, kabula jha kuhadabulwa, bhando bhange uhakaho gwabhe ubhonekana jhe ade pibhahadabulwa.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Helahela lihengo lyamaha libhonekana hotuhotu na ata yangabhonekana hotuhotu hele ihoto jhe kukihiya.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.