1 Timóteo 5
dne (DNE) vs BKJ
1 Mangampwatalila jhe mundo munahota, nambo nnonge nako ngita tate gwino. Nnongele na achikangombo ngita akalongo bhino.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Nnonge nabho akakeghe imbujha ngita akamajhe bhino, na achikabhale nnonge nabho ngita akalombo bhino, kwa unyahinyahi gwoha.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Mwatendele ghambone akakeghe akanawela bhangabhehe na kilebhe chochoha.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Nambo nawela jwabhii na yana amu ichokolo, yenie ipalwa bhakibhole ghapala Chapanga, bhabhujhichila mabhoko akatate bhabhe na akahoko bhabhe, nhwalo ghihalalicha Chapanga.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Mwikeghe jwabhii nawela chakaka, jwanga mundo jwa kuntangatila, jwenio abhii na lihobholelo na ajhendelele kunnyopa Chapanga atangatila kilo na muhe.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Nambo nawela jwaitama kwa kukipala jwenio, jwenio abhii ngita awile, pamo nukubhehe ghome.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Malobholela bhando bhahenga ilebhe yenie, kupala angapitii jhe jwa kukokoleka.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Anda mundo abhahwachii jhe akalongo mundo, mundo jwenio akwete jhe kihobholelo, ndi jwanganandela kuliku jwanganyeketela Chapanga.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Manganyandika jhe mu kitabo cha akanawela mundo jwangahikicha yaka makome chita. Kabhele abha jwatolilwe mala jhimo,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 na abhaha jwamanyikine kwa mahengo ghake ghambone, jwalelite yana yake maha na jwabhalendekeya akaghene kajhake na jwabhapoke bhando bha Chapanga na kwagholola magholo na kwatangatii bhando bhina malola, jwakitabhite kukamuu ghambone.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Nambo mangajhandika jhe akanawela ichikana, nhwalo tama yabhe yakupalwa kutolelwa nakanalome kabhele bhihoto kughalambuka na bhihoto kunneka Kilichitu.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Yene nabhabha na malemo gha kuleka lilaghano lyabhe lya makacho.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Akanawela ngita bheniya bhikibhola utotoho na kutumbuu kubheghe nyumba na nyumba, chi utotoho tu, nambo helahela kibhoho bhitumbukana kwang'enya ajhabhe na kujhingilii mu ilebhe ya bhando bhange na kone bhilonge malobhe ghangapalwa kulonge.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Kwa yenio, nipala akanawela ichikana bhatolelwe na akanalome, bhapapa yana na kuilejhemelela nyumba yabhe kupala likoko lino likoto kulonge lijhambu lyanganandela pakate jhino.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Nhwalo akanawela bhange bhahobhalile na kunkengama Limbembela.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Nambo anda majhe jwanyeketii Kilichitu akwete akanawela munyumba jhake, bheniya bhipalwa kujhemelelwa na chi kulileke nhwigho lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu. Kupala lilongo lilinnyeketii kilichitu lihoto kwajhemelela akanawela bhala bhangabhehe na kilebhe chochoha.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Ilongoche bhibhajhemele maha bhando bhibhannyeketii Kilichitu, ipalwa atopelwa hake, achwa jhola jwahenga lihengo lya kwatangachii bhando na kwabhola.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge, “Nkotoka kuntabha nnomo ng'ombi piihuna,” na helahela, “Nhenga lihengo ipalwa alepwa malepo ghake.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Mangapoke jhe litakalilo lya munahota lyangajheketelwa na lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu, bhando bhabhele amu bhatato.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Bhibhajhendelela kuhenga uhakaho makanikiya pa bhando twe, kupala bhando bhange bhajhoghope.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ninaghalikiya palonge jha Chapanga na palonge jha Kilichitu Yecho na palonge jha akatumiche bha kunane kwa Chapanga, nkoto kuhadabuu kajhombe, mangahaghuu jhe mundo kwa kunnolekeya kumiho.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Mangajhomboteka kummeke mundo mabhoko. Nkoto kujhingii mu uhakaho gwa bhando bhange. Ntame kwa kunhalalicha Chapanga.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Manganywe mache tu, nambo unywa divaye kandina kunhwalo jha lutumbo lwino, nhwalo gwa ulwalo ghumilwalwa pipipi.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Uhakaho gwa bhando bhange ubhonekana hotuhotu, kabula jha kuhadabulwa, bhando bhange uhakaho gwabhe ubhonekana jhe ade pibhahadabulwa.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Helahela lihengo lyamaha libhonekana hotuhotu na ata yangabhonekana hotuhotu hele ihoto jhe kukihiya.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.