1 Timóteo 5
dne (DNE) vs NAA
1 Mangampwatalila jhe mundo munahota, nambo nnonge nako ngita tate gwino. Nnongele na achikangombo ngita akalongo bhino.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Nnonge nabho akakeghe imbujha ngita akamajhe bhino, na achikabhale nnonge nabho ngita akalombo bhino, kwa unyahinyahi gwoha.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Mwatendele ghambone akakeghe akanawela bhangabhehe na kilebhe chochoha.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Nambo nawela jwabhii na yana amu ichokolo, yenie ipalwa bhakibhole ghapala Chapanga, bhabhujhichila mabhoko akatate bhabhe na akahoko bhabhe, nhwalo ghihalalicha Chapanga.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Mwikeghe jwabhii nawela chakaka, jwanga mundo jwa kuntangatila, jwenio abhii na lihobholelo na ajhendelele kunnyopa Chapanga atangatila kilo na muhe.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Nambo nawela jwaitama kwa kukipala jwenio, jwenio abhii ngita awile, pamo nukubhehe ghome.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Malobholela bhando bhahenga ilebhe yenie, kupala angapitii jhe jwa kukokoleka.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Anda mundo abhahwachii jhe akalongo mundo, mundo jwenio akwete jhe kihobholelo, ndi jwanganandela kuliku jwanganyeketela Chapanga.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Manganyandika jhe mu kitabo cha akanawela mundo jwangahikicha yaka makome chita. Kabhele abha jwatolilwe mala jhimo,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 na abhaha jwamanyikine kwa mahengo ghake ghambone, jwalelite yana yake maha na jwabhalendekeya akaghene kajhake na jwabhapoke bhando bha Chapanga na kwagholola magholo na kwatangatii bhando bhina malola, jwakitabhite kukamuu ghambone.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Nambo mangajhandika jhe akanawela ichikana, nhwalo tama yabhe yakupalwa kutolelwa nakanalome kabhele bhihoto kughalambuka na bhihoto kunneka Kilichitu.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Yene nabhabha na malemo gha kuleka lilaghano lyabhe lya makacho.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Akanawela ngita bheniya bhikibhola utotoho na kutumbuu kubheghe nyumba na nyumba, chi utotoho tu, nambo helahela kibhoho bhitumbukana kwang'enya ajhabhe na kujhingilii mu ilebhe ya bhando bhange na kone bhilonge malobhe ghangapalwa kulonge.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Kwa yenio, nipala akanawela ichikana bhatolelwe na akanalome, bhapapa yana na kuilejhemelela nyumba yabhe kupala likoko lino likoto kulonge lijhambu lyanganandela pakate jhino.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Nhwalo akanawela bhange bhahobhalile na kunkengama Limbembela.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Nambo anda majhe jwanyeketii Kilichitu akwete akanawela munyumba jhake, bheniya bhipalwa kujhemelelwa na chi kulileke nhwigho lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu. Kupala lilongo lilinnyeketii kilichitu lihoto kwajhemelela akanawela bhala bhangabhehe na kilebhe chochoha.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Ilongoche bhibhajhemele maha bhando bhibhannyeketii Kilichitu, ipalwa atopelwa hake, achwa jhola jwahenga lihengo lya kwatangachii bhando na kwabhola.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge, “Nkotoka kuntabha nnomo ng'ombi piihuna,” na helahela, “Nhenga lihengo ipalwa alepwa malepo ghake.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Mangapoke jhe litakalilo lya munahota lyangajheketelwa na lilongo lya bhando lilinnyeketii Kilichitu, bhando bhabhele amu bhatato.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Bhibhajhendelela kuhenga uhakaho makanikiya pa bhando twe, kupala bhando bhange bhajhoghope.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ninaghalikiya palonge jha Chapanga na palonge jha Kilichitu Yecho na palonge jha akatumiche bha kunane kwa Chapanga, nkoto kuhadabuu kajhombe, mangahaghuu jhe mundo kwa kunnolekeya kumiho.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Mangajhomboteka kummeke mundo mabhoko. Nkoto kujhingii mu uhakaho gwa bhando bhange. Ntame kwa kunhalalicha Chapanga.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Manganywe mache tu, nambo unywa divaye kandina kunhwalo jha lutumbo lwino, nhwalo gwa ulwalo ghumilwalwa pipipi.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Uhakaho gwa bhando bhange ubhonekana hotuhotu, kabula jha kuhadabulwa, bhando bhange uhakaho gwabhe ubhonekana jhe ade pibhahadabulwa.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Helahela lihengo lyamaha libhonekana hotuhotu na ata yangabhonekana hotuhotu hele ihoto jhe kukihiya.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.