1 Timóteo 2

dne (DNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kilebhe chukutumbula, nipala munnyope Chapanga ilebhe imupala, munnyinamila Chapanga, na mwajhopele bhando bhange na munnombe Chapanga kwa nhwalo gwa bhando bhoha.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Munnyope Chapanga kwa nhwalo gwa akanahota na bhando bhibhalongocha, ndi kupala ntame maha na kwa uteeke, kuhenga ghambone na kunnyinamii Chapanga.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Ilebhe henge yambone na inhalalicha Chapanga, jwabhii Nkomboche gwito,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 jwenio ndi apala bhando bhoha bhaghombolelwe na bhaumanye uchakaka.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Nhwalo abhii Chapanga jhumo, na hele abhii jhumo jwajhelanicha bhando na Chapanga, mundo jwenio ndi Kilichitu Yecho,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 jwenio ngangipihita ngita litambiko kwakombola bhando bhoha. Ughombokeko ghongo ubhoneka mu kipinde chake.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Kwa nhwalo gwa gheniya nenga ndumitwe ngita natenga nabhola bhando bhangaumanya Chapanga, ndangache lilobhe lya kihobholelo na lya uchakaka. Nenga nilonge jhe uwange, nilonge uchakaka!
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Bhahe, popoha pala pimikongana kunnyopa Chapanga, nipala bhando bhibhabhii na mwojho gwamaha, bheniya bhahoto kutondobheya mabhoko ghabhe na kunnyopa Chapanga changabhehe na lilaka hilu mitaho.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Kabhele nipala akakeghe bhawale ngobho yambone na ya ichima, na chi kwa kukilemba kwa kutibha mangongo gha chaabo na lulo, andajhe kwa maghanga ghighachuluchwa kwa bei ngolongwa,
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 nambo bhabha na itendwa yambone ngita chiipalwa kwa akakeghe bhibhannyopa Chapanga.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Akakeghe bhipalwa kutama nuu na kubhehe na utembekelo pibhakibhola Lilobhe lya Chapanga.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Ne nipala jhe mwikeghe ammola amu kuntamila munalome, mwikeghe ipalwa atama nuu.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Nhwalo Adamo jwakalongolile kupanganwa, kubhoke peniya ngapanginwa Hawa.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Hilu Adamo jhe jwakakolwiwe, nambo mwikeghe ndi jwakakolwiwe, ngalemwiya Lilaghalikilo lya Chapanga.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Nambo mwikeghe nalondwa papapa yana, anda bhajhendelii mu kihobholelo na upalo na unyahinyahi na matyangilo ghamaha.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.