1 Timóteo 1
dne (DNE) vs VC
1 Ne Pauli, natenga jwa Yecho Kilichitu kwa nhwilo gwa Chapanga ndi Nkomboche gwito na Yecho Kilichitu ndi lihobholelo lito.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Ninnyandikila Timocheyo mwanango jwa chakaka mu kihobholelo.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Mbala ntame kwenio ku Epecho, ngita punipembelikiya punikibha nikajhenda ku Makedoniya. Bhabhii bhando bhange kwenio bhibhola mabholo ghuwange, makanakiye bhando bheniya.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Mwalobholela bhaleka kulingukiya kwamahele mu ibheluko pamonga na malobhe gha akahoko, gheniya ghileta kutaungana tu, ghichenga jhe lihengo lya Chapanga mu kihobholelo.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Kilebhe kikolongwa cha malaghalikilo ghango ndi upalo, ghuubhoka mumwojho gwambone, na kuhaghuu na kuhenga ghambone na kihobholelo cha uchakaka.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Bhando bhange bhahobhalile na kughalambukila mu malongocho gha kimbebhebhe.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Bhipala kubhehe bhabhola bha malaghalikilo gha Mucha, nambo bhimanya ndeka chibhalongela amu malobhe ghabhe bhene amu mambu ghibhajhoha.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Tumanya Malaghalikilo ndi ghambone, anda ghatumike chiipalwa.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Helahela tumanya kubhehe Lilaghalikilo liletitwe kwa nhwalo gwa bhando bhambone jhe, nambo kwa bhando bhangakamuu lilaghalikilo, bhangajhokanikiya, bhangannyopa Chapanga na akahako, bhando bhibhakengama gha nnema na bhangamanya ndela jha Chapanga, bhando bhibhakoma akatate bhabhe na akama jhe bhabhe, amu bhibhakoma bhando.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Lilaghalikilo liletitwe kunhwalo gwa bhibhahenga ngongola, bhibhagholoka na akanalome ajhabhe, bhibhakwatuu bhando, akawange na bhilapii kuwange amu bhihenga kilebhe chochoha chikibhii kuyeto na mabholo gha uchakaka.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Mabholo gheniya ghabhii mu Lilobhe lya Mbone lya Chapanga jhuna ung'alicho ndi lilobhe limbekiwe nenga natangachila bhando.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ninchenguu Yecho Kilichitu Bhambo gwito jwambekii makakala kunhwalo amwene ne ndi nihobholeka, ngahagwila nintumikila,
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 pamonga na makacho ninighita na kwang'aha na kwatende chanake bhando bhinnyeketeketii Kilichitu. Nambo Chapanga ngamonila kiya, kwa nhwalo nakibha nalindindilima kabhele nanga kihobholelo.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Nambo Bhambo gwito ngandweleya twe umbone, ngambekiya kihobholelo na upalo mu kulombana na Kilichitu Yecho.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Lilobhe lende ndi lya chakaka, kabhele ipalwa kujheketelwa na kuhobholeka: Kilichitu Yecho pahikita pannema pano kwakombola bhando bhubhabhii na uhakaho. Na nenga nnemwite hake kupeta bhando bhoha,
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 nambo Chapanga ngamonila kiya ndi kupala Kilichitu Yecho alangiye luhimbililo lwoha kwa nenga mii nauhakaho kupeta bhoha, ngita nnandanikiho kwa bhala bhoha bhibhapala kunnyeketela na kupokela ughome gwa machiko ghoha ghangapeta.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Kwa Munahota Nkolongwa jwangawegha machiko ghoha ghangapeta, jwangahwe, jwanga bhonekana, ndi Chapanga kanjika ndo, kwa jwenio kubhii na ichima na ung'alicho gwa machiko ghoha ghangapeta! Amina.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timocheyo ndi mwanango mu kihobholelo, ninkamuwa nhwilo ghongo, kwa malobhe gha ulondole ghighalongilwa panane jhino makacho mughakengame ndi uhoto kuikengelela ngondo jha Malobhe gha Mbone,
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 na mukikamulile kihobholelo chino na kupala mme na mwojho gwa kuhaghula ghakuhenga ghighabhii ghambone. Bhando bhange bhakanite gheniya, yenio bhakihangabhine kihobholelo chabhe.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Pakate jhabhe ndi Humeneyo na Alekichanda, bheniya ninkamwii Limbembela, abhabhole kupala bhakoto kunnigha Chapanga.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.