1 Timóteo 1
dne (DNE) vs ARC
1 Ne Pauli, natenga jwa Yecho Kilichitu kwa nhwilo gwa Chapanga ndi Nkomboche gwito na Yecho Kilichitu ndi lihobholelo lito.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Ninnyandikila Timocheyo mwanango jwa chakaka mu kihobholelo.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mbala ntame kwenio ku Epecho, ngita punipembelikiya punikibha nikajhenda ku Makedoniya. Bhabhii bhando bhange kwenio bhibhola mabholo ghuwange, makanakiye bhando bheniya.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Mwalobholela bhaleka kulingukiya kwamahele mu ibheluko pamonga na malobhe gha akahoko, gheniya ghileta kutaungana tu, ghichenga jhe lihengo lya Chapanga mu kihobholelo.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Kilebhe kikolongwa cha malaghalikilo ghango ndi upalo, ghuubhoka mumwojho gwambone, na kuhaghuu na kuhenga ghambone na kihobholelo cha uchakaka.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Bhando bhange bhahobhalile na kughalambukila mu malongocho gha kimbebhebhe.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Bhipala kubhehe bhabhola bha malaghalikilo gha Mucha, nambo bhimanya ndeka chibhalongela amu malobhe ghabhe bhene amu mambu ghibhajhoha.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Tumanya Malaghalikilo ndi ghambone, anda ghatumike chiipalwa.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Helahela tumanya kubhehe Lilaghalikilo liletitwe kwa nhwalo gwa bhando bhambone jhe, nambo kwa bhando bhangakamuu lilaghalikilo, bhangajhokanikiya, bhangannyopa Chapanga na akahako, bhando bhibhakengama gha nnema na bhangamanya ndela jha Chapanga, bhando bhibhakoma akatate bhabhe na akama jhe bhabhe, amu bhibhakoma bhando.
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Lilaghalikilo liletitwe kunhwalo gwa bhibhahenga ngongola, bhibhagholoka na akanalome ajhabhe, bhibhakwatuu bhando, akawange na bhilapii kuwange amu bhihenga kilebhe chochoha chikibhii kuyeto na mabholo gha uchakaka.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Mabholo gheniya ghabhii mu Lilobhe lya Mbone lya Chapanga jhuna ung'alicho ndi lilobhe limbekiwe nenga natangachila bhando.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Ninchenguu Yecho Kilichitu Bhambo gwito jwambekii makakala kunhwalo amwene ne ndi nihobholeka, ngahagwila nintumikila,
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 pamonga na makacho ninighita na kwang'aha na kwatende chanake bhando bhinnyeketeketii Kilichitu. Nambo Chapanga ngamonila kiya, kwa nhwalo nakibha nalindindilima kabhele nanga kihobholelo.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Nambo Bhambo gwito ngandweleya twe umbone, ngambekiya kihobholelo na upalo mu kulombana na Kilichitu Yecho.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Lilobhe lende ndi lya chakaka, kabhele ipalwa kujheketelwa na kuhobholeka: Kilichitu Yecho pahikita pannema pano kwakombola bhando bhubhabhii na uhakaho. Na nenga nnemwite hake kupeta bhando bhoha,
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 nambo Chapanga ngamonila kiya ndi kupala Kilichitu Yecho alangiye luhimbililo lwoha kwa nenga mii nauhakaho kupeta bhoha, ngita nnandanikiho kwa bhala bhoha bhibhapala kunnyeketela na kupokela ughome gwa machiko ghoha ghangapeta.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Kwa Munahota Nkolongwa jwangawegha machiko ghoha ghangapeta, jwangahwe, jwanga bhonekana, ndi Chapanga kanjika ndo, kwa jwenio kubhii na ichima na ung'alicho gwa machiko ghoha ghangapeta! Amina.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timocheyo ndi mwanango mu kihobholelo, ninkamuwa nhwilo ghongo, kwa malobhe gha ulondole ghighalongilwa panane jhino makacho mughakengame ndi uhoto kuikengelela ngondo jha Malobhe gha Mbone,
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 na mukikamulile kihobholelo chino na kupala mme na mwojho gwa kuhaghula ghakuhenga ghighabhii ghambone. Bhando bhange bhakanite gheniya, yenio bhakihangabhine kihobholelo chabhe.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Pakate jhabhe ndi Humeneyo na Alekichanda, bheniya ninkamwii Limbembela, abhabhole kupala bhakoto kunnigha Chapanga.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.