1 Pedro 4

dne (DNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nhwalo Kilichitu akang'ahike kiyegha na mangota hele mipalwa ghughakengama matyangilo ghake, nhwalo mundo anda ang'ahike kiyegha ipalwa alekane na uhakaho.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Kutumbulii ngohe kwa utamo ghuhighalike kwa kutama kwino pannema pano, mipalwa kulongochwa ngita chaipala Chapanga na chi kutama kwa kunkengemii tama mbajha jha kimundo.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kipinde chikipetita, machiko ghamahele nhengita ilebhe ngita ibhatehila bhando bhangaumanya Chapanga. Ntamita kwa kupala kukihanga na kukipala mabhene na kulobhela na bhulo na ntamita mukuhenga ngongola, kulobhela, kulobhela kwa kupetecha na kuhenga ilebhe ya hone na kuijhinamii inyagho.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Ngohe bhando bheniya bhangaumanya Chapanga bhitenda kukangacha pibhannolekeya mmijhe pamo na bheniya mu kuhenga mughanganandela gheniya hake ndi nhwalo bhinighingana.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Nambo nabhapalwa kujhanguu ilebhe yenio palonge jha Chapanga, jwakilenganikiye kwahadabuu bhibhabhii ghome na bhubhawile.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Nhwalo gwa Lilobhe lya Mbone lilitangichwa ata kwa bhando bhubhawile, anda bhahadabwilwe muughome gwabhe kiyegha ngita bhange, bhatame kwa nhwalo gwa Chapanga kwa ndela jha Uhuke.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Kujhomoke kwa ilebhe yoha kubhandikile, bhahe, ntamangane maha, nkeluwa mukunnyopa Chapanga.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Kuchocha kwa gheniya ghoha mpalane mabhene kwa mabhene kwa mwojho ghoha, nhwalo mapalano ghayekelila ghanganandela twe.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Mpokelane kajhino mabhene kwa mabhene changakokaleka.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Kila mundo pakate jhino ipalwa kukitumii kitoi champeki Chapanga kwajhangatii bhange bhando. Anda ntumiche jwaumbone jwa hupo ya ndela yamahele yapatite na Chapanga.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Mundo jwatangacha pa bhando malobhe ghake ghabhaha malobhe gha Chapanga. Anda apala kuntumikii atumika kwa makakala ghapata kuhumii kwa Chapanga, kwa ilebhe yoha Chapanga alombwe kwa ndela jha Yecho Kilichitu. Nhwalo ung'alicho na makakala ndi ghake machiko ghoha ghangapeta. Amina.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Makalongo bhango bhinimpahile, makangacha jhe kwa majhighanikilo majhundupaho ghimikongana nako na kulola kubhehe nakongana na kilebhe changachimulika.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Nambo nhwanganila kubhehe mulombana mu mang'ahika gha Kilichitu kupala papakubhujha kabhele mu ung'alicho gwake nhoto kuhanganila hake.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Anda bhinongama kwa nhwalo gwa liina lya Yecho Kilichitu ndi mota kwino nhwalo Uhuke gwa ung'alicho yane Uhuke gwa Chapanga utama nkate jhino.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Angabhe jhe mundo pakate jhino jwang'ahika kwa nhwalo gwa jwaikoma amu likwatulo amu jwatenda ghanganandela amu jwakomanicha bhando.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Nambo anda ming'ahika kwa nhwalo gwa Kilichitu, bhahe, angakola jhe hone, nhwalo mundo ikemwa nkilichitu.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Kwa nhwalo kipinde cha luhadabulo kiikite na kitumbulii kwa bhando bha Chapanga, ndi twenga, bho, kujhomolela kwake nakubhaha bhole kwa bhando bhangajhokanikiya Lilobhe lya Mbone lya Chapanga?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Kwa gheniya, bhando bhibhang'ahika kwa kuhenga ghapala Chapanga, bhipalwa bhakibheka pahe jha Npanganwa jwabhe ndi jwakunhobholeka hake, kwa itendwa yabhe yambone ibhahenga.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.