1 Pedro 4
dne (DNE) vs ACF
1 Nhwalo Kilichitu akang'ahike kiyegha na mangota hele mipalwa ghughakengama matyangilo ghake, nhwalo mundo anda ang'ahike kiyegha ipalwa alekane na uhakaho.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Kutumbulii ngohe kwa utamo ghuhighalike kwa kutama kwino pannema pano, mipalwa kulongochwa ngita chaipala Chapanga na chi kutama kwa kunkengemii tama mbajha jha kimundo.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kipinde chikipetita, machiko ghamahele nhengita ilebhe ngita ibhatehila bhando bhangaumanya Chapanga. Ntamita kwa kupala kukihanga na kukipala mabhene na kulobhela na bhulo na ntamita mukuhenga ngongola, kulobhela, kulobhela kwa kupetecha na kuhenga ilebhe ya hone na kuijhinamii inyagho.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Ngohe bhando bheniya bhangaumanya Chapanga bhitenda kukangacha pibhannolekeya mmijhe pamo na bheniya mu kuhenga mughanganandela gheniya hake ndi nhwalo bhinighingana.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Nambo nabhapalwa kujhanguu ilebhe yenio palonge jha Chapanga, jwakilenganikiye kwahadabuu bhibhabhii ghome na bhubhawile.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Nhwalo gwa Lilobhe lya Mbone lilitangichwa ata kwa bhando bhubhawile, anda bhahadabwilwe muughome gwabhe kiyegha ngita bhange, bhatame kwa nhwalo gwa Chapanga kwa ndela jha Uhuke.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Kujhomoke kwa ilebhe yoha kubhandikile, bhahe, ntamangane maha, nkeluwa mukunnyopa Chapanga.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Kuchocha kwa gheniya ghoha mpalane mabhene kwa mabhene kwa mwojho ghoha, nhwalo mapalano ghayekelila ghanganandela twe.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Mpokelane kajhino mabhene kwa mabhene changakokaleka.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Kila mundo pakate jhino ipalwa kukitumii kitoi champeki Chapanga kwajhangatii bhange bhando. Anda ntumiche jwaumbone jwa hupo ya ndela yamahele yapatite na Chapanga.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Mundo jwatangacha pa bhando malobhe ghake ghabhaha malobhe gha Chapanga. Anda apala kuntumikii atumika kwa makakala ghapata kuhumii kwa Chapanga, kwa ilebhe yoha Chapanga alombwe kwa ndela jha Yecho Kilichitu. Nhwalo ung'alicho na makakala ndi ghake machiko ghoha ghangapeta. Amina.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Makalongo bhango bhinimpahile, makangacha jhe kwa majhighanikilo majhundupaho ghimikongana nako na kulola kubhehe nakongana na kilebhe changachimulika.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Nambo nhwanganila kubhehe mulombana mu mang'ahika gha Kilichitu kupala papakubhujha kabhele mu ung'alicho gwake nhoto kuhanganila hake.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Anda bhinongama kwa nhwalo gwa liina lya Yecho Kilichitu ndi mota kwino nhwalo Uhuke gwa ung'alicho yane Uhuke gwa Chapanga utama nkate jhino.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Angabhe jhe mundo pakate jhino jwang'ahika kwa nhwalo gwa jwaikoma amu likwatulo amu jwatenda ghanganandela amu jwakomanicha bhando.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Nambo anda ming'ahika kwa nhwalo gwa Kilichitu, bhahe, angakola jhe hone, nhwalo mundo ikemwa nkilichitu.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Kwa nhwalo kipinde cha luhadabulo kiikite na kitumbulii kwa bhando bha Chapanga, ndi twenga, bho, kujhomolela kwake nakubhaha bhole kwa bhando bhangajhokanikiya Lilobhe lya Mbone lya Chapanga?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga:
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Kwa gheniya, bhando bhibhang'ahika kwa kuhenga ghapala Chapanga, bhipalwa bhakibheka pahe jha Npanganwa jwabhe ndi jwakunhobholeka hake, kwa itendwa yabhe yambone ibhahenga.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.