1 Pedro 3

dne (DNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mangota bhintolilwe, majhokanikiya akanganabhino, kupala anda abhii munalome jhojhoha jwangahobhelela lilobhe lya Chapanga, ajheketela papala kulola matyangilo ghino. Changapalwa kulonge chochoha,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 nhwalo chalola matyangilo ghino chighabhii ghambone na gha ichima.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Kukilembekeya kwino kwangabhehe kwa panja tujhe ngita kuloka mangongo na kuwala chaabo na ngobho ya bei ngolongwa.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Nambo kukilembelekeya kwino kutumbulila nkate jha mwojho gwino, uhalano gwangatundungila, yenio ndi uhuke gwa uhengwa na unuu ndi kilebhe chambone hake palonge jha Chapanga.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Yene ndi chibhakilembanikiya akakeghe bha makacho bhibhahobholila Chapanga, bhakilembanikiya kwa kwajhokanikiya akangana bhabhe.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Ngita Chala panyokanikiya Ulahimo na pankemita unganamundo. Na mangota ngohe mmii akachikana mundo anda ntei ghaumbone changajhoghopa kilebhe chochoha.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Hele na mangota akanalome bhitolile, ntamangana na akaana bhino kongo umanye bheniya akaleghelau. Yene matendela kwa kwatembekeya nhwalo bhene hele nabhapokela pamonga na mangota hupo jha ughome gwampeke Chapanga. Peniya ndi kujhopa kwino nakujheketelwa.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Kukujhomolela nilonge naha, mma mwojho ghumo na nholela ghamo na mmonelana kiya, mpalane anda akalongo, mma akanuu na kunyenyekehana.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Mangalepechela bhando ubhoho kwa ubhoho anda jhe maligho kwa maligho, nambo majhopela mota, nhwalo mangota nkemitwe na Chapanga nhoto kupoke mota.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Ngita Majhandiko gha Chapanga chighalonge:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Jwenio ajhepa ghanganandela,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Nhwalo miho gha Bhambo ghalolekeya bhando bhibhahenga ghaumbone
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Bho, ghane jwapala kumengwa mangota anda nnyendelii kuhenga ghaumbone?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Nambo anda mipalwa kung'ahika kwa nhwalo gwa kuhenga ghapala Chapanga, mina mota mangota. Mangampwele jhe mundo jhojhoha hilu mangabhehe jhe na kiholo.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Nambo mnnombe Kilichitu ngita Bhambo mu miojho jhino. Machiko ghoha nhoto kunnyanguu kila mundo jwapakunkonya nhwalo gwa manhobholelo ghino ghighabhii mu miojho jhino.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Nambo ntendengane yenio kwa unuu na ichima. Mma na mwojho gwangakilangii kubhehe na malemwa, kupala bhala bhibhanchonjola matyangii ghino ghaumbone anda bhando bhibhahobholela Kilichitu, bhabha na hone ndii.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Nambo mbaha kung'ahika kwa kuhenga ghaumbone, anda apahi Chapanga, kuliku kung'ahika kwa kuhenga ghanganandela.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Nhwalo Kilichitu ngang'ahika na kuwe malajhimo tu nhwalo gwa ubhoho gwa bhando bhoha, mundo jwamaha nga jhumo ngawila kwa nhwalo gwa bhando bhanganandela, kupala kumpeleka mangota palonge jha Chapanga. Ngakomitwa kiyegha nambo ngabhekwita kubhehe ghome kwa uhotolo gwa Uhuke gwa Chapanga,
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 na kwa ndela jha jhojho Uhuke gwa Chapanga ngajhenda kuitangachii ihuke hela ibhii mu kipungo.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Bheniya ndi bhibhankanita kuntembeke Chapanga pabhalendila kwa kwahimbilila kipinde cha Nuho palenganikiya chapina. Mu chapina jhene bhakajhingii bhando bhandina tu yane bhando nane tu bhibhakombolilwe mu mache,
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 mache gheniya ghalandanichwa na ubaticho ghukunkombo mangota ngohe. Na chi ubaticho ghukunda luku lwa payegha, nambo ndi lilaghano lya Chapanga lilitendike kwa mwojho gwambone kwa ndela jha kuyoka kwa Yecho Kilichitu.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Na jwenio ajhawii kunane kwa Chapanga na ngohe atamite lubhoko lwalelo lwa Chapanga. Ndi jwalongocha akatumiche bha kunane kwa Chapanga, na bhina kindendeke na bhina makakala ghoha.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.